< Sòm 25 >

1 Se yon sòm David. Seyè, m'ap fè lapriyè m' moute devan ou. Bondye mwen, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen.
[A Psalm] of David. Unto thee, O Jehovah, do I lift up my soul.
2 Piga ou fè m' wont, pa kite lènmi yo pase m' nan betiz.
O my God, in thee have I trusted, Let me not be put to shame; Let not mine enemies triumph over me.
3 Wi, moun ki mete konfyans yo nan ou p'ap janm wont. Men, moun ka soti wont yo, se moun k'ap trayi ou pou gremesi.
Yea, none that wait for thee shall be put to shame: They shall be put to shame that deal treacherously without cause.
4 Seyè, fè m' konnen jan ou vle m' viv la! Moutre m' nan ki chemen ou vle pou m' mache a!
Show me thy ways, O Jehovah; Teach me thy paths.
5 Moutre m' sa pou m' fè pou m' viv yon jan ki konfòm ak verite ou la, paske se ou menm ki delivrans mwen. Se sou ou mwen konte tout jounen.
Guide me in thy truth, and teach me; For thou art the God of my salvation; For thee do I wait all the day.
6 Seyè, chonje jan ou gen kè sansib, chonje jan ou renmen nou depi nan tan lontan.
Remember, O Jehovah, thy tender mercies and thy lovingkindness; For they have been ever of old.
7 Pa chonje peche ak fòt mwen te fè lè m' te jenn. Seyè, jan ou renmen m' sa a, jan ou gen bon kè, tanpri, pa bliye m'!
Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: According to thy lovingkindness remember thou me, For thy goodness’ sake, O Jehovah.
8 Seyè a bon, li pa nan patipri, li moutre moun k'ap fè sa ki mal yo jan pou yo viv.
Good and upright is Jehovah: Therefore will he instruct sinners in the way.
9 Li pran men moun ki soumèt devan l' yo, li fè yo mache nan bon chemen an, li moutre yo jan li vle pou yo viv la.
The meek will he guide in justice; And the meek will he teach his way.
10 Moun ki kenbe kontra li fe ak yo a, moun ki obeyi kòmandman l' yo, li fè yo wè jan li renmen yo, jan li p'ap janm lage yo.
All the paths of Jehovah are lovingkindness and truth Unto such as keep his covenant and his testimonies.
11 Seyè, poutèt non ou pote a, padonnen peche m' yo, paske yo anpil.
For thy name’s sake, O Jehovah, Pardon mine iniquity, for it is great.
12 Si yon moun gen krentif pou Seyè a, Seyè a va moutre l' chemen pou l' pran.
What man is he that feareth Jehovah? Him shall he instruct in the way that he shall choose.
13 L'ap toujou gen kè kontan. Pitit li yo va pran peyi a pou yo.
His soul shall dwell at ease; And his seed shall inherit the land.
14 Seyè a, se zanmi moun ki gen krentif pou li. Li fè yo konnen kontra li pase ak yo a.
The friendship of Jehovah is with them that fear him; And he will show them his covenant.
15 Se sou Seyè a m'ap gade tout tan, l'ap delivre m' lè m' nan move pa.
Mine eyes are ever toward Jehovah; For he will pluck my feet out of the net.
16 Seyè, vire je ou bò kote m'. Gen pitye pou mwen, paske mwen pou kont mwen, mwen san fòs.
Turn thee unto me, and have mercy upon me; For I am desolate and afflicted.
17 Pa kite m' ak kè sere sa a. Wete m' nan tray m'ap pase a.
The troubles of my heart are enlarged: Oh bring thou me out of my distresses.
18 Gade nan ki mizè mwen ye! Gade jan m'ap soufri! Padonnen tout peche m' yo.
Consider mine affliction and my travail; And forgive all my sins.
19 Gade tout kantite lènmi mwen genyen! Gade jan yo rayi m', jan y'ap pousib mwen.
Consider mine enemies, for they are many; And they hate me with cruel hatred.
20 Pwoteje m' non! Delivre m' non! Piga ou fè m' wont, paske se bò kote ou m'ap chache pwoteksyon, se anba zèl ou mwen vin kache.
Oh keep my soul, and deliver me: Let me not be put to shame, for I take refuge in thee.
21 Fè m' viv yon jan ki san repwòch. Fè m' mache dwat pou ou ka pwoteje m', paske tout espwa mwen se nan ou li ye.
Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for thee.
22 O Bondye, delivre pèp Izrayèl la anba tray l'ap pase yo.
Redeem Israel, O God, Out of all his troubles.

< Sòm 25 >