< Sòm 129 >

1 Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Nou menm, pèp Izrayèl se pou nou rekonèt sa: Yo te fè nou pase kont mizè nou depi nou te jenn.
[A Song of Ascents.] Many times they have afflicted me from my youth up. Let Israel now say,
2 Wi, depi nou te jenn, yo te fè nou pase kont mizè nou, men yo pa t' janm rive mete pye sou kou nou.
many times they have afflicted me from my youth up, yet they have not prevailed against me.
3 Yo tonbe sou do nou, ou ta di moun k'ap bat tè pou plante.
The plowers plowed on my back. They made their furrows long.
4 Men, Seyè a pa nan patipri, li koupe kòd mechan yo te pase nan kou nou.
The LORD is righteous. He has cut apart the cords of the wicked.
5 Moun ki pa vle wè moun Siyon yo, se pou yo wont, se pou yo fè bak.
Let them be disappointed and turned backward, all those who hate Zion.
6 Se pou yo tankou plant k'ap pouse arebò glasi: y'ap cheche anvan menm yo donnen.
Let them be as the grass on the housetops, which withers before it grows up;
7 Moun k'ap ranmase rekòt p'ap okipe yo menm, moun k'ap antre rekòt la p'ap mete yo nan pakèt li.
with which the reaper doesn't fill his hand, nor he who binds sheaves, his bosom.
8 Moun k'ap pase bò la yo p'ap di: -Se pou Seyè a beni nou! N'ap beni ou nan non Seyè a!
Neither do those who go by say, "The blessing of the LORD be on you. We bless you in the name of the LORD."

< Sòm 129 >