< Sòm 104 >

1 Kite m' di Seyè a mèsi! Seyè, Bondye mwen, ala gwo pouvwa ou gwo! Devan ou se respè, se chapo ba!
Alaba al Señor, alma mía. Oh Señor mi Dios, eres muy grande; estás vestido de gloria y esplendor.
2 Ou vlope kò ou nan yon gwo limyè. Ou louvri syèl la tankou yon tant pou ou rete.
Estás vestido de luz como con una túnica; extendiendo los cielos como una cortina:
3 Ou bati kay ou sou nwaj yo ki plen dlo. Ou pran nwaj yo sèvi ou cha, yon kouran van ap pouse ou ale.
El arco de tu casa se basa en las aguas; haces de las nubes tu carruaje; vas en las alas del viento:
4 Ou fè van yo pote komisyon pou ou. Ou fè zèklè yo tounen sèvitè ou.
Él hace que los vientos sean sus ángeles, y las llamas de fuego sus siervos.
5 Ou mete latè kanpe fèm sou fondasyon li. Anyen pa ka brannen l'.
Él hizo la tierra fuerte sobre sus bases, para que no se mueva para siempre jamás;
6 Ou mete lanmè sou li tankou yon rad, dlo te kouvri tout mòn yo.
Cubriéndolo con el mar como con una túnica: las aguas eran altas sobre las montañas;
7 Men, lè ou parèt devan yo, yo pran kouri. Lè yo tande loraj ou gwonde, yo met deyò.
A la voz de tu palabra fueron en fuga; al sonido de tu trueno se fueron con miedo;
8 Yo kouri desann sou mòn yo, yo pase nan fon yo, y' al pran plas ou te pare pou yo.
Subieron los montes y los valles descendieron al lugar que tú preparó para ellos.
9 Ou ba yo limit pou yo pa janm depase, pou yo pa tounen vin kouvri latè ankò.
Hiciste un límite sobre el cual no podían ir, para que la tierra nunca más fuera cubierta por ellos.
10 Ou fè sous dlo koule nan fon yo. Ou fè dlo koule nan mitan mòn yo.
Enviaste las fuentes a los valles; ellos están fluyendo entre las colinas.
11 Yo bay dlo pou bèt nan bwa yo bwè. Bourik nan bwa yo vin bwè lè yo swaf dlo.
Dan de beber a toda bestia del campo; los asnos de la montaña vienen a buscar agua.
12 Zwezo fè nich sou pyebwa ki bò dlo yo. Y'ap chante byen fò nan tout branch yo.
Las aves del cielo tienen sus lugares de descanso junto a ellas, y cantan entre las ramas.
13 Ou rete nan syèl la, ou voye lapli wouze mòn yo. Ou kouvri tè a ak benediksyon ou.
Él hace caer la lluvia de sus tiendas en los montes; la tierra está llena del fruto de sus obras.
14 Ou fè zèb pouse pou bèt yo manje. Ou fè plant moun bezwen yo grandi pou latè ka donnen manje,
Él hace crecer la hierba para el ganado, y las plantas para el uso del hombre; para que el pan salga de la tierra;
15 pou latè ka donnen rezen ki bay diven pou fè kè lèzòm kontan, lwil pou fè figi yo fre, pen pou ba yo fòs.
Y el vino para alegrar el corazón del hombre, y el aceite para hacer resplandecer su rostro, y el pan para fortalecer su corazón.
16 Pyebwa Seyè yo, pye sèd li menm li te plante nan peyi Liban an, yo jwenn tou sa yo bezwen.
Los árboles del Señor están llenos de crecimiento, los cedros del Líbano de su plantación;
17 Se la zwazo fè nich yo. Sigòy fè kay yo sou tèt pyebwa yo.
Donde las aves tienen sus lugares de descanso; en cuanto a la cigüeña, los árboles altos son su casa.
18 Mòn apik yo se pou kabrit mawon yo ye. Daman kache nan twou wòch yo.
Las altas colinas son un lugar seguro para las cabras de montaña, y las rocas para las pequeñas bestias.
19 Ou te fè lalin pou l' make jou yo. Solèy la konnen kilè pou l' kouche.
Hizo la luna como señal de las divisiones del año; enseñando al sol el momento de su descenso.
20 Ou fè fènwa tonbe sou peyi a, li lannwit. Tout bèt nan rakbwa yo soti deyò.
Cuando se oscurece, es de noche, cuando todas las bestias del bosque salen silenciosamente de sus lugares secretos.
21 Jenn lyon yo ap gwonde, y'ap chache manje. Y'ap mande Bondye ba yo manje.
Los leoncillos rugen corren tras su comida; buscando de Dios su comida.
22 Lè solèy leve, yo wete kò yo, y' al kouche nan twou yo.
Sale el sol, y se juntan, y vuelven a sus lugares secretos para descansar.
23 Moun soti pou y' al travay, wi, pou y' al travay jouk solèy kouche.
El hombre sale a su trabajo, y a su negocio, hasta la tarde.
24 Seyè, ou fè anpil bagay! Ou fè yo avèk bon konprann. Latè plen ak bagay ou fè.
¡Oh Señor, cuán grande es el número de tus obras! en sabiduría los has hecho todos; la tierra está llena de las cosas que has hecho.
25 Gade gwo lanmè a, li laj, li fon. Gen kantite bèt k'ap viv ladan l', gwo kou piti.
Allí está el gran mar ancho, donde hay seres vivientes, grandes y pequeños, más de los que pueden ser contados.
26 Se sou li gwo batiman yo ap pwonmennen. Gwo bèt lanmè ou te fè a, levyatan an, ap jwe ladan l'.
Allí van los barcos; está esa gran bestia Leviatán. que has hecho como un juguete.
27 Se sou ou tout bèt sa yo konte, pou ou ba yo manje lè yo bezwen.
Todos ellos están esperando por ti, para darles su comida a su tiempo.
28 Ou ba yo manje, yo manje. Ou louvri men ou, yo manje plen vant yo.
Ellos toman lo que les das; están llenos de las cosas buenas que provienen de tu mano abierta.
29 Vire ou vire do ou, yo pran tranble. Lè ou wete souf yo, yo mouri frèt, yo tounen nan pousyè kote yo te soti a.
Si tu cara se esconde de ellos. están turbados; cuando les quitas el aliento, llegan a su fin y vuelven al polvo.
30 Men, lè ou soufle souf ou, ou bay lavi ankò. Konsa, ou bay latè yon lòt figi.
envías tu espíritu, se les da vida; haces nueva la faz de la tierra.
31 Se pou bèl pouvwa Seyè a rete jan l' ye a pou tout tan. Se pou Seyè a kontan ak tou sa li fè.
Sea la gloria del Señor para siempre; que el Señor tenga gozo en sus obras.
32 Li gade latè, latè pran tranble. Li manyen mòn yo, mòn yo pran fè lafimen.
a cuya mirada tiembla la tierra; a cuyo toque las montañas emiten humo.
33 M'ap pase tout lavi m' ap chante pou Seyè a. M'ap fè lwanj Bondye pandan tout tan m'ap viv la.
Y haré canciones al Señor toda mi vida; Haré melodía a mi Dios mientras tenga mi ser.
34 Mwen ta swete pawòl mwen fè l' plezi, paske se li ki fè kè m' kontan.
Que mis pensamientos sean dulces para él; me alegraré en el Señor.
35 Se pou moun k'ap fè sa ki mal yo disparèt sou latè. Se pou pa gen mechan ankò! Kite m' di Seyè a mèsi! Lwanj pou Seyè a!
Permitan que los pecadores sean cortados de la tierra, y que todos los malvados lleguen a su fin. Alaba al Señor, alma mía. Alaba al Señor.

< Sòm 104 >