< Pwovèb 4 >

1 Pitit mwen yo, koute yon papa lè l'ap ban nou bon levasyon. Louvri zòrèy nou pou nou ka gen konprann.
眾子啊,要聽父親的教訓, 留心得知聰明。
2 Pa janm bliye anyen nan sa m'ap moutre nou la a: Se bon konsèy m'ap ban nou.
因我所給你們的是好教訓; 不可離棄我的法則。
3 Lè mwen te timoun piti lakay papa m', lè sa a mwen te sèl pitit manman mwen.
我在父親面前為孝子, 在母親眼中為獨一的嬌兒。
4 Papa m' t'ap moutre m' anpil bagay. Li te konn di m': Kenbe pawòl mwen nan kè ou. Fè sa m'ap di ou fè, konsa w'a viv.
父親教訓我說:你心要存記我的言語, 遵守我的命令,便得存活。
5 Chache gen konesans ak bon konprann. Pa janm bliye sa m'ap di ou la a. Pa vire do ba yo.
要得智慧,要得聰明,不可忘記, 也不可偏離我口中的言語。
6 Pa lage konesans ou. L'a toujou pwoteje ou. renmen l', li p'ap kite anyen rive ou.
不可離棄智慧,智慧就護衛你; 要愛她,她就保守你。
7 Chache gen konesans, se premye bagay yon nonm lespri dwe fè. Nenpòt kisa ou ka genyen, bay li pou ou vin gen konprann.
智慧為首; 所以,要得智慧。 在你一切所得之內必得聰明。
8 renmen konesans, l'ap fè ou mache tèt wo. Kenbe l', pa lage l'. L'a fè yo respekte ou.
高舉智慧,她就使你高升; 懷抱智慧,她就使你尊榮。
9 Se va yon bèl bagay pou ou, tankou yon kouwòn sou tèt ou. Se va yon lwanj pou ou kote ou pase.
她必將華冠加在你頭上, 把榮冕交給你。
10 Koute sa m'ap di ou, pitit mwen. Pa bliye sa m'ap moutre ou la a, konsa w'a viv lontan.
我兒,你要聽受我的言語, 就必延年益壽。
11 Mwen moutre ou jan pou ou viv ak bon konprann. Mwen fè ou konnen jan pou ou mache dwat.
我已指教你走智慧的道, 引導你行正直的路。
12 Lè w'ap viv avèk bon konprann, anyen p'ap bare wout ou. Ou mèt ap kouri, ou p'ap janm bite sou anyen.
你行走,腳步必不致狹窄; 你奔跑,也不致跌倒。
13 Pa janm bliye sa yo te moutre ou, kenbe l' fèm. Pa kite l' chape anba men ou, se tout lavi ou.
要持定訓誨,不可放鬆; 必當謹守,因為它是你的生命。
14 Pa fè menm chemen ak mechan yo. Pa swiv egzanp moun ki deprave yo.
不可行惡人的路; 不要走壞人的道。
15 Pa fè sa, pa pran chemen sa yo menm. Refize fè tankou yo, fè chemen pa ou.
要躲避,不可經過; 要轉身而去。
16 Mechan yo p'ap dòmi toutotan yo pa fè sa ki mal. Dòmi pa ka pran yo si yo pa rive fè sa yo vle fè a.
這等人若不行惡,不得睡覺; 不使人跌倒,睡臥不安;
17 Se nan fè mechanste yo jwenn manje pou yo manje. Se nan fè moun mal yo jwenn diven pou yo bwè.
因為他們以奸惡吃餅, 以強暴喝酒。
18 Chemen moun k'ap mache dwat yo tankou solèy k'ap leve. Chak lè, l'ap vin pi klere jouk li fin jou nèt.
但義人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
19 Chemen moun mechan yo fè nwa kou lannwit. Yo pa ka wè sou kisa y'ap bite.
惡人的道好像幽暗, 自己不知因甚麼跌倒。
20 Pitit mwen, louvri lespri ou pou ou konprann byen sa m'ap di ou la a. Louvri zòrèy ou pou ou koute pawòl k'ap soti nan bouch mwen.
我兒,要留心聽我的言詞, 側耳聽我的話語,
21 Pa janm kite yo soti devan je ou. Kenbe yo nan kè ou. Pa janm bliye yo.
都不可離你的眼目, 要存記在你心中。
22 Se lavi pou moun ki jwenn yo. Se lasante pou tout moun ki konprann yo.
因為得着它的,就得了生命, 又得了醫全體的良藥。
23 Pase tout lòt bagay, veye byen lide k'ap travay nan tèt ou, paske se yo k'ap di ou ki jan pou ou viv.
你要保守你心,勝過保守一切, 因為一生的果效是由心發出。
24 Pa janm kite manti soti nan bouch ou, ni move pawòl, ni mo deplase.
你要除掉邪僻的口, 棄絕乖謬的嘴。
25 Gade dwat devan ou. Kenbe je ou fikse sou chemen ki dwat devan ou lan.
你的眼目要向前正看; 你的眼睛當向前直觀。
26 Chache konnen byen sa w'ap fè. Konsa, tou sa w'ap fè ap mache byen pou ou.
要修平你腳下的路, 堅定你一切的道。
27 Pa vire ni adwat ni agoch. Pa lage kò ou nan fè sa ki mal.
不可偏向左右; 要使你的腳離開邪惡。

< Pwovèb 4 >