< Pwovèb 16 >

1 Lèzòm fè lide nan kè yo. Men, dènye mo a nan men Bondye.
內心策劃在於人,應允卻在於上主。
2 Lèzòm mete nan lide yo tou sa yo fè bon. Men, pa bliye se Bondye k'ap jije sa ki nan kè yo.
對自己的行為,人都自覺無瑕;但審察心靈的,卻是上主。
3 Mande Seyè a pou l' beni tout travay w'ap fè, w'ap reyisi nan tou sa w'ap fè.
將你的作為委託於上主,這樣你的計劃必會成功。
4 Tou sa Seyè a fè, li gen yon rezon ki fè l' fè li. Menm mechan an, li kreye l' pou l' ka pini l'.
上主所造的各有其用意,連惡人也有不幸的一日。
5 Seyè a pa ka sipòte moun k'ap gonfle lestonmak yo sou moun. Wè pa wè, l'ap fè yo peye sa.
居心傲慢的,上主必厭惡;這一類的人,逃不掉懲罰。
6 Si ou pa janm vire do bay Bondye, si ou toujou kenbe pawòl ou, Bondye va padonnen peche ou yo. Lè yon moun gen krentif pou Bondye, l'ap evite fè sa ki mal.
藉慈善忠誠,可補贖罪過;藉敬畏上主,可避免罪惡。
7 Lè yon moun ap viv yon jan ki fè Seyè a plezi, Seyè a ap fè ata lènmi l' yo aji byen avè l'.
世人的行徑,若中悅上主,他必使仇敵,再與他和好。
8 Pito ou fè ti pwofi nan fè sa ki dwat pase pou ou fè gwo benefis nan fè sa ki mal.
收入少而守正義,勝於進款多而行不義。
9 Lèzòm fè plan travay yo nan kè yo. Men, se Seyè a k'ap dirije sa y'ap fè a.
人心裏都策劃自己的行徑;但他的步伐卻由上主支配。
10 Lè yon wa pale, se tankou si se te Bondye ki pale. Lè l'ap jije, li p'ap janm rann move jijman.
神明的斷語,出自君王口;他口下判斷,必不致差錯。
11 Seyè a mande pou yo sèvi ak bon balans pou peze. Li pa vle pou yo sèvi ak move mezi nan kòmès.
天秤和稱盤,屬上主所有;囊中的法碼,全由他制定。
12 Wa yo pa ka sipòte lè moun ap fè mechanste, paske tout fòs yon gouvènman se lè li defann dwa tout moun.
君王最厭惡的是作惡,因為王位賴正義而立。
13 Wa a kontan ak tout moun ki di verite. Li renmen moun ki pa nan bay manti.
正義的唇舌,為君王所喜悅;說話正直者,為君王所愛戴。
14 Lè wa a move, atansyon, moun ka mouri! Moun ki gen bon konprann ap toujou chache fè kè wa a kontan.
君王的震怒,是死訊的使者;但是智慧人,能平息王怒。
15 Lè wa a kontan, se lavi pou tout moun. Lè li bay yon moun favè l', se tankou yon nwaj ki pote yon bon lapli prentan.
君王容光煥發,人即可活命;君王的恩澤,有如春雲時雨。
16 Pito ou gen bon konprann pase pou ou gen byen. Pito ou gen konesans pase ou gen lajan.
獲得智慧,勝於獲得黃金;獲得智慧,勝於獲得白銀。
17 Moun ki mache dwat fè chemen yo yon jan pou yo pa fè sa ki mal. Gade kote w'ap mete pye ou pou ou pa mouri mal.
正直人的行徑遠離邪惡,謹守行為的人必確保生命。
18 Lè ou gen lanbisyon, yo pa lwen kraze ou. Lè w'ap fè awogans, ou pa lwen mouri.
驕橫是滅亡的先聲,傲慢是隕落的前導。
19 Pito ou mennen ti vi ak pòv malere yo pase pou ou nan separe ak awogan yo nan sa yo vòlò.
謙下與貧民共處,勝於與驕傲人分贓。
20 Moun k'ap repase nan tèt li tou sa yo moutre l' va wè zafè l' mache byen. Ala bon sa bon pou moun ki mete konfyans yo nan Seyè a!
細聽勸言的,必將受益;信賴上主的,真是有福。
21 Lè yon moun gen bon konprann, yo di li gen lespri. Lè ou pale byen sa fè ou gen plis konesans.
有慧心的人,被稱為哲人;溫和的口吻,更具說服力。
22 Moun ki gen bon konprann gen lavi. Men, moun sòt ap toujou sòt.
為有智識的人,智識是生命的泉源;然而糊塗愚昧,卻是愚昧人的懲罰。
23 Yon moun ki gen bon konprann kalkile anvan li pale. Konsa pawòl li vin gen plis pèz.
智慧人的心,使自己的嘴靈巧,使自己的唇舌,更具說服力。
24 Bon pawòl se siwo myèl. Yo bon pou sante ou, yo dous pou nanm ou.
親切的言語,有如蜂蜜,使心靈愉快,使筋骨舒暢。
25 Chemen ou kwè ki bon an, se li ki mennen ou tou dwat nan lanmò.
有些道路,看來正直;走到盡頭,卻是死路。
26 Grangou fè ou travay rèd, paske ou bezwen manje pou ou mete nan bouch.
工人的胃口,催他勞作;工人的口腹,迫他工作。
27 Mechan an toujou ap chache jan pou li fè moun mal. Ata pawòl nan bouch li boule tankou dife.
無賴之徒,圖謀邪惡;他的嘴上,似有火燒。
28 Ipokrit toujou ap pouse dife. Moun k'ap fè tripotay mete zanmi dozado.
乖戾的人,撒播爭端;告密的人,離間友情。
29 Mechan an pran tèt kanmarad li, li fè l' fè sa ki pa bon.
強橫的人,誘惑朋友;引他走入不正之徒。
30 Moun k'ap twenzi je yo sou moun, se moun ki gen move lide dèyè tèt yo. Moun k'ap fè siy sou moun, se moun ki sou move kou.
誰緊閉眼睛,是在策劃陰謀;誰緊咬口唇,邪惡業已完成。
31 Cheve blan se bèl rekonpans. Moun ki mache dwat va viv lontan.
皓首白髮,是尊榮的冠冕;只在正義的道上,方可獲得。
32 Pito ou aji ak pasyans pase pou ou fè fòs sou moun. Pito ou konn kontwole tèt ou pase pou ou gwo chèf lame k'ap mache pran lavil.
有涵養的人,勝於勇士;克服自己的人,勝於克城的人。
33 Moun tire kat pou yo konnen sa pou yo fè. Men, desizyon an se nan men Bondye li ye.
人儘可在懷中抽籤,但決斷卻在乎上主。

< Pwovèb 16 >