< Pwovèb 15 >

1 Yon bon repons dous ap kalme yon moun ki ankòlè. Men, si ou reponn li rèd, w'ap fè l' pi eksite.
溫和的回答,平息忿怒;激昂的言語,使人動怒。
2 Pawòl ki soti nan bouch moun ki gen bon konprann fè ou anvi konnen tou. Men, pawòl ki soti nan bouch moun san konprann, se pawòl san sans.
智慧者的舌,廣傳智慧;愚昧人的口,吐露愚昧。
3 Je Seyè a toupatou, l'ap veye tout moun, bon kou mechan.
上主的眼目,處處都在;善人和惡人,他都監視。
4 Bon pawòl yon zanmi bay lavi. Men, move pawòl demanbre.
撫慰的言辭,有如生命樹;刻薄的言語,能刺傷人心。
5 Moun fou pa koute lè papa yo ap pale yo. Men, moun ki gen bon konprann koute lè y'ap rale zòrèy yo.
愚蠢的人,輕視父親的管教;遵守規勸的,為人必精明。
6 Moun ki mache dwat ap toujou gen sa yo bezwen an kantite lakay yo. Men, tou sa mechan yo genyen se tèt chaje pou yo.
在義人家裏,財產豐富;惡人的收入,必遭毀滅。
7 Lè moun ki gen bon konprann yo ap pale, se konesans y'ap bay. Men, se pa menm bagay pou moun ki san konprann yo.
智慧人的唇,散播智識;愚昧人的心,實不可靠。
8 Seyè a pa ka sipòte lè mechan yo ap ofri bèt pou touye pou li. Men, sa fè l' plezi anpil lè moun k'ap mache dwat yo ap lapriyè nan pye l'.
上主厭惡惡人的祭獻,卻喜悅正直人的祈禱。
9 Seyè a pa ka sipòte jan mechan yo ap viv la. Men, li renmen moun k'ap fè sa ki dwat devan li.
上主厭惡惡人的道路,卻喜愛追求正義的人。
10 Moun ki fè sa ki mal mèt pare tann pinisyon yo. Men, moun ki pa ka sipòte pou yo pini yo pa lwen mouri.
離棄正道的,必遭嚴罰;憎恨規勸的,只有死亡。
11 Seyè a konnen sa k'ap pase nan twou san fon an ak nan peyi kote mò yo ye a. Ou pa bezwen mande si l' pa konnen sa k'ap pase nan kè moun. (Sheol h7585)
陰府和冥域,都明擺在上主面前,何況世人的心懷! (Sheol h7585)
12 Moun k'ap pase moun nan betiz pa renmen moun rale zòrèy yo. Yo pa janm mande moun ki gen bon konprann konsèy.
輕狂者不愛受人指責,也不願與智慧人往來。
13 Lè kè ou kontan, yo wè sa sou figi ou. Lè ou nan lapenn, ou kagou.
心中愉快,使面容煥發;心中悲傷,精神即頹喪。
14 Yon moun ki gen konprann toujou ap chache gen konesans. Men, moun sòt pran plezi nan pale koze san sans.
明達人的心,尋求智識;愚昧人的口,飽食昏愚。
15 Lè ou nan lafliksyon, chak jou se pwoblèm. Men, lè kè ou kontan, lavi se yon fèt pou ou.
心情憂傷的,日日困坐愁城;心胸暢快的,時時如享喜宴。
16 Pito ou pa gen anpil byen men ou gen krentif pou Bondye pase pou ou rich epi pou ou nan tèt chaje.
少有財寶而敬畏上主,勝於富有財寶而諸多煩惱。
17 Pito ou manje mayi moulen blanch ak moun ki renmen ou pase pou ou manje vyann ou byen gra ak moun ki rayi ou.
有情吃蔬菜,勝於無情食肥牛。
18 Yon moun ki gen san wo toujou ap pouse dife. Men, moun ki pa fè kòlè fasil toujou ap mete lapè.
易怒的人,常引起爭端;含忍的人,卻平息爭論。
19 Lè ou parese, ou wè pwoblèm toupatou. Men, pou moun ki pa pè travay, pa gen pwoblèm ki pou rete l'.
懶惰人的道路,有如荊棘籬笆;正直人的行徑,卻是康莊大道。
20 Yon pitit byen elve fè kè papa l' kontan. Men, yon moun ki san konprann meprize manman l'.
智慧的兒子,是父親的喜樂;只有愚昧人,輕視自己的母親。
21 Moun ki san konprann kontan lè y'ap aji tankou moun fou. Men, moun ki gen konprann ap toujou fè sa ki dwat.
無知的人,以愚昧為樂;明智的人,卻直道而行。
22 Lè ou pa pran konsèy, plan travay ou p'ap mache. Lè ou pran konsèy nan men anpil moun, ou mèt sèten travay ou ap mache byen.
缺乏考慮,計劃必要失敗;謀士眾多,策略方克有成。
23 Ala kontan ou kontan lè ou jwenn yon bon repons pou ou bay! Ala bon sa bon lè ou jwenn yon pawòl ki tonbe daplon!
應對得當,自覺快慰;言語適時,何其舒暢!
24 Moun ki gen konprann, se yon chemen moute y'ap swiv, chemen lavi a. Yo pa pran chemen desann, chemen lanmò a. (Sheol h7585)
生命之路使明智人向上,為此他能避免向下的陰府。 (Sheol h7585)
25 Seyè a ap disparèt moun awogan yo ansanm ak tout fanmi yo. Men, l'ap pwoteje kay fanm ki pèdi mari yo.
上主將拆毀驕傲人的房屋,卻要堅定寡婦的地界。
26 Seyè a pa ka sipòte lide mechan yo gen nan tèt yo. Men, sa fè l' plezi pou l' tande pawòl moun ki san repwòch.
邪惡的陰謀,為上主所憎惡;溫良的言語,卻為他所喜悅。
27 Moun k'ap kouri dèyè lajan, se traka y'ap chache bay fanmi yo. Men, moun ki refize kite yo achte l' ap viv lontan.
貪求財貨的,困擾自己的家庭;憎惡饋贈的,生活必能安定。
28 Yon moun ki dwat kalkile anvan li bay repons. Men, mechan yo prese bay move pawòl.
義人的心,只默思善事;惡人的口,只吐露惡語。
29 Lè mechan yo ap lapriyè, Seyè a pa sou bò yo. Men, li pare zòrèy li pou l' koute sa moun ki mache dwat yo ap di l'.
上主遠離惡人,卻俯聽義人的祈禱。
30 Ou kontan lè ou wè moun ki kontan wè ou. Ou santi w'ap viv lè ou resevwa bon nouvèl.
晶瑩的目光,使人心曠神怡;美好的訊息,使人筋骨壯健。
31 Moun ki koute lè y'ap rale zòrèy yo pou byen yo va jwenn yon plas nan sosyete moun ki gen bon konprann.
喜聽有益生命勸戒的人,必得列於智慧人的中間。
32 Moun ki refize mache sou prigad yo rayi tèt yo. Men, moun ki asepte lè yo rale zòrèy yo ap vin gen plis konprann.
避免教導的,是作賤自己;聽從規勸的,必獲得機智。
33 Lè ou gen krentif pou Bondye, ou deja konprann anpil bagay. Lè ou soumèt devan Bondye, moun va fè lwanj ou.
敬畏上主,是智慧的導師;謙卑自下,是榮耀的先聲。

< Pwovèb 15 >