< Pwovèb 15 >

1 Yon bon repons dous ap kalme yon moun ki ankòlè. Men, si ou reponn li rèd, w'ap fè l' pi eksite.
A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.
2 Pawòl ki soti nan bouch moun ki gen bon konprann fè ou anvi konnen tou. Men, pawòl ki soti nan bouch moun san konprann, se pawòl san sans.
The tongue of the wise commends knowledge, but the mouth of fools gush out folly.
3 Je Seyè a toupatou, l'ap veye tout moun, bon kou mechan.
The eyes of the LORD are everywhere, keeping watch on the evil and the good.
4 Bon pawòl yon zanmi bay lavi. Men, move pawòl demanbre.
A gentle tongue is a tree of life, but deceit in it crushes the spirit.
5 Moun fou pa koute lè papa yo ap pale yo. Men, moun ki gen bon konprann koute lè y'ap rale zòrèy yo.
A fool despises his father's correction, but he who heeds reproof shows prudence.
6 Moun ki mache dwat ap toujou gen sa yo bezwen an kantite lakay yo. Men, tou sa mechan yo genyen se tèt chaje pou yo.
In the house of the righteous is much treasure, but the income of the wicked brings trouble.
7 Lè moun ki gen bon konprann yo ap pale, se konesans y'ap bay. Men, se pa menm bagay pou moun ki san konprann yo.
The lips of the wise spread knowledge; not so with the heart of fools.
8 Seyè a pa ka sipòte lè mechan yo ap ofri bèt pou touye pou li. Men, sa fè l' plezi anpil lè moun k'ap mache dwat yo ap lapriyè nan pye l'.
The sacrifice made by the wicked is an abomination to the LORD, but the prayer of the upright is his delight.
9 Seyè a pa ka sipòte jan mechan yo ap viv la. Men, li renmen moun k'ap fè sa ki dwat devan li.
The way of the wicked is an abomination to the LORD, but he loves him who follows after righteousness.
10 Moun ki fè sa ki mal mèt pare tann pinisyon yo. Men, moun ki pa ka sipòte pou yo pini yo pa lwen mouri.
There is stern discipline for one who forsakes the way: whoever hates reproof shall die.
11 Seyè a konnen sa k'ap pase nan twou san fon an ak nan peyi kote mò yo ye a. Ou pa bezwen mande si l' pa konnen sa k'ap pase nan kè moun. (Sheol h7585)
Sheol and Abaddon are before the LORD—how much more then the hearts of human beings. (Sheol h7585)
12 Moun k'ap pase moun nan betiz pa renmen moun rale zòrèy yo. Yo pa janm mande moun ki gen bon konprann konsèy.
A scoffer doesn't love to be reproved; he will not go to the wise.
13 Lè kè ou kontan, yo wè sa sou figi ou. Lè ou nan lapenn, ou kagou.
A glad heart makes a cheerful face; but an aching heart breaks the spirit.
14 Yon moun ki gen konprann toujou ap chache gen konesans. Men, moun sòt pran plezi nan pale koze san sans.
The heart of one who has understanding seeks knowledge, but the mouths of fools feed on folly.
15 Lè ou nan lafliksyon, chak jou se pwoblèm. Men, lè kè ou kontan, lavi se yon fèt pou ou.
All the days of the afflicted are wretched, but one who has a cheerful heart enjoys a continual feast.
16 Pito ou pa gen anpil byen men ou gen krentif pou Bondye pase pou ou rich epi pou ou nan tèt chaje.
Better is little, with the fear of the LORD, than great treasure with trouble.
17 Pito ou manje mayi moulen blanch ak moun ki renmen ou pase pou ou manje vyann ou byen gra ak moun ki rayi ou.
Better is a dinner of herbs, where love is, than a fattened calf with hatred.
18 Yon moun ki gen san wo toujou ap pouse dife. Men, moun ki pa fè kòlè fasil toujou ap mete lapè.
A wrathful man stirs up contention, but one who is slow to anger appeases strife.
19 Lè ou parese, ou wè pwoblèm toupatou. Men, pou moun ki pa pè travay, pa gen pwoblèm ki pou rete l'.
The way of the sluggard is like a thorn patch, but the path of the upright is a highway.
20 Yon pitit byen elve fè kè papa l' kontan. Men, yon moun ki san konprann meprize manman l'.
A wise son makes a father glad, but a foolish man despises his mother.
21 Moun ki san konprann kontan lè y'ap aji tankou moun fou. Men, moun ki gen konprann ap toujou fè sa ki dwat.
Folly is joy to one who is void of wisdom, but a man of understanding keeps his way straight.
22 Lè ou pa pran konsèy, plan travay ou p'ap mache. Lè ou pran konsèy nan men anpil moun, ou mèt sèten travay ou ap mache byen.
Where there is no counsel, plans fail; but in a multitude of counselors they are established.
23 Ala kontan ou kontan lè ou jwenn yon bon repons pou ou bay! Ala bon sa bon lè ou jwenn yon pawòl ki tonbe daplon!
Joy comes to a man with the reply of his mouth. How good is a word at the right time.
24 Moun ki gen konprann, se yon chemen moute y'ap swiv, chemen lavi a. Yo pa pran chemen desann, chemen lanmò a. (Sheol h7585)
The path of life leads upward for the wise, to keep him from going downward to Sheol. (Sheol h7585)
25 Seyè a ap disparèt moun awogan yo ansanm ak tout fanmi yo. Men, l'ap pwoteje kay fanm ki pèdi mari yo.
The LORD will uproot the house of the proud, but he will keep the widow's borders intact.
26 Seyè a pa ka sipòte lide mechan yo gen nan tèt yo. Men, sa fè l' plezi pou l' tande pawòl moun ki san repwòch.
The LORD detests the thoughts of the wicked, but the thoughts of the pure are pleasing.
27 Moun k'ap kouri dèyè lajan, se traka y'ap chache bay fanmi yo. Men, moun ki refize kite yo achte l' ap viv lontan.
He who is greedy for gain troubles his own house, but he who hates bribes will live.
28 Yon moun ki dwat kalkile anvan li bay repons. Men, mechan yo prese bay move pawòl.
The heart of the righteous weighs answers, but the mouth of the wicked gushes out evil.
29 Lè mechan yo ap lapriyè, Seyè a pa sou bò yo. Men, li pare zòrèy li pou l' koute sa moun ki mache dwat yo ap di l'.
The LORD is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
30 Ou kontan lè ou wè moun ki kontan wè ou. Ou santi w'ap viv lè ou resevwa bon nouvèl.
The light of the eyes rejoices the heart. Good news gives health to the bones.
31 Moun ki koute lè y'ap rale zòrèy yo pou byen yo va jwenn yon plas nan sosyete moun ki gen bon konprann.
The ear that listens to reproof lives, and will be at home among the wise.
32 Moun ki refize mache sou prigad yo rayi tèt yo. Men, moun ki asepte lè yo rale zòrèy yo ap vin gen plis konprann.
He who refuses correction despises his own soul, but he who listens to reproof gets understanding.
33 Lè ou gen krentif pou Bondye, ou deja konprann anpil bagay. Lè ou soumèt devan Bondye, moun va fè lwanj ou.
The fear of the LORD teaches wisdom. Before honor is humility.

< Pwovèb 15 >