< Pwovèb 15 >

1 Yon bon repons dous ap kalme yon moun ki ankòlè. Men, si ou reponn li rèd, w'ap fè l' pi eksite.
回答柔和,使怒消退; 言語暴戾,觸動怒氣。
2 Pawòl ki soti nan bouch moun ki gen bon konprann fè ou anvi konnen tou. Men, pawòl ki soti nan bouch moun san konprann, se pawòl san sans.
智慧人的舌善發知識; 愚昧人的口吐出愚昧。
3 Je Seyè a toupatou, l'ap veye tout moun, bon kou mechan.
耶和華的眼目無處不在; 惡人善人,他都鑒察。
4 Bon pawòl yon zanmi bay lavi. Men, move pawòl demanbre.
溫良的舌是生命樹; 乖謬的嘴使人心碎。
5 Moun fou pa koute lè papa yo ap pale yo. Men, moun ki gen bon konprann koute lè y'ap rale zòrèy yo.
愚妄人藐視父親的管教; 領受責備的,得着見識。
6 Moun ki mache dwat ap toujou gen sa yo bezwen an kantite lakay yo. Men, tou sa mechan yo genyen se tèt chaje pou yo.
義人家中多有財寶; 惡人得利反受擾害。
7 Lè moun ki gen bon konprann yo ap pale, se konesans y'ap bay. Men, se pa menm bagay pou moun ki san konprann yo.
智慧人的嘴播揚知識; 愚昧人的心並不如此。
8 Seyè a pa ka sipòte lè mechan yo ap ofri bèt pou touye pou li. Men, sa fè l' plezi anpil lè moun k'ap mache dwat yo ap lapriyè nan pye l'.
惡人獻祭,為耶和華所憎惡; 正直人祈禱,為他所喜悅。
9 Seyè a pa ka sipòte jan mechan yo ap viv la. Men, li renmen moun k'ap fè sa ki dwat devan li.
惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
10 Moun ki fè sa ki mal mèt pare tann pinisyon yo. Men, moun ki pa ka sipòte pou yo pini yo pa lwen mouri.
捨棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
11 Seyè a konnen sa k'ap pase nan twou san fon an ak nan peyi kote mò yo ye a. Ou pa bezwen mande si l' pa konnen sa k'ap pase nan kè moun. (Sheol h7585)
陰間和滅亡尚在耶和華眼前, 何況世人的心呢? (Sheol h7585)
12 Moun k'ap pase moun nan betiz pa renmen moun rale zòrèy yo. Yo pa janm mande moun ki gen bon konprann konsèy.
褻慢人不愛受責備; 他也不就近智慧人。
13 Lè kè ou kontan, yo wè sa sou figi ou. Lè ou nan lapenn, ou kagou.
心中喜樂,面帶笑容; 心裏憂愁,靈被損傷。
14 Yon moun ki gen konprann toujou ap chache gen konesans. Men, moun sòt pran plezi nan pale koze san sans.
聰明人心求知識; 愚昧人口吃愚昧。
15 Lè ou nan lafliksyon, chak jou se pwoblèm. Men, lè kè ou kontan, lavi se yon fèt pou ou.
困苦人的日子都是愁苦; 心中歡暢的,常享豐筵。
16 Pito ou pa gen anpil byen men ou gen krentif pou Bondye pase pou ou rich epi pou ou nan tèt chaje.
少有財寶,敬畏耶和華, 強如多有財寶,煩亂不安。
17 Pito ou manje mayi moulen blanch ak moun ki renmen ou pase pou ou manje vyann ou byen gra ak moun ki rayi ou.
吃素菜,彼此相愛, 強如吃肥牛,彼此相恨。
18 Yon moun ki gen san wo toujou ap pouse dife. Men, moun ki pa fè kòlè fasil toujou ap mete lapè.
暴怒的人挑啟爭端; 忍怒的人止息紛爭。
19 Lè ou parese, ou wè pwoblèm toupatou. Men, pou moun ki pa pè travay, pa gen pwoblèm ki pou rete l'.
懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦的大道。
20 Yon pitit byen elve fè kè papa l' kontan. Men, yon moun ki san konprann meprize manman l'.
智慧子使父親喜樂; 愚昧人藐視母親。
21 Moun ki san konprann kontan lè y'ap aji tankou moun fou. Men, moun ki gen konprann ap toujou fè sa ki dwat.
無知的人以愚妄為樂; 聰明的人按正直而行。
22 Lè ou pa pran konsèy, plan travay ou p'ap mache. Lè ou pran konsèy nan men anpil moun, ou mèt sèten travay ou ap mache byen.
不先商議,所謀無效; 謀士眾多,所謀乃成。
23 Ala kontan ou kontan lè ou jwenn yon bon repons pou ou bay! Ala bon sa bon lè ou jwenn yon pawòl ki tonbe daplon!
口善應對,自覺喜樂; 話合其時,何等美好。
24 Moun ki gen konprann, se yon chemen moute y'ap swiv, chemen lavi a. Yo pa pran chemen desann, chemen lanmò a. (Sheol h7585)
智慧人從生命的道上升, 使他遠離在下的陰間。 (Sheol h7585)
25 Seyè a ap disparèt moun awogan yo ansanm ak tout fanmi yo. Men, l'ap pwoteje kay fanm ki pèdi mari yo.
耶和華必拆毀驕傲人的家, 卻要立定寡婦的地界。
26 Seyè a pa ka sipòte lide mechan yo gen nan tèt yo. Men, sa fè l' plezi pou l' tande pawòl moun ki san repwòch.
惡謀為耶和華所憎惡; 良言乃為純淨。
27 Moun k'ap kouri dèyè lajan, se traka y'ap chache bay fanmi yo. Men, moun ki refize kite yo achte l' ap viv lontan.
貪戀財利的,擾害己家; 恨惡賄賂的,必得存活。
28 Yon moun ki dwat kalkile anvan li bay repons. Men, mechan yo prese bay move pawòl.
義人的心,思量如何回答; 惡人的口吐出惡言。
29 Lè mechan yo ap lapriyè, Seyè a pa sou bò yo. Men, li pare zòrèy li pou l' koute sa moun ki mache dwat yo ap di l'.
耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。
30 Ou kontan lè ou wè moun ki kontan wè ou. Ou santi w'ap viv lè ou resevwa bon nouvèl.
眼有光,使心喜樂; 好信息,使骨滋潤。
31 Moun ki koute lè y'ap rale zòrèy yo pou byen yo va jwenn yon plas nan sosyete moun ki gen bon konprann.
聽從生命責備的, 必常在智慧人中。
32 Moun ki refize mache sou prigad yo rayi tèt yo. Men, moun ki asepte lè yo rale zòrèy yo ap vin gen plis konprann.
棄絕管教的,輕看自己的生命; 聽從責備的,卻得智慧。
33 Lè ou gen krentif pou Bondye, ou deja konprann anpil bagay. Lè ou soumèt devan Bondye, moun va fè lwanj ou.
敬畏耶和華是智慧的訓誨; 尊榮以前,必有謙卑。

< Pwovèb 15 >