< Resansman 33 >

1 Men non tout kote moun Izrayèl yo te pase depi apre yo tout te soti kite peyi Lejip tankou yon lame, avèk Moyiz ak Arawon alatèt yo.
이스라엘 자손이 모세와 아론의 관할하에 그 항오대로 애굽 땅에서 나오던 때의 노정이 이러하니라
2 Dapre lòd Seyè a te bay Moyiz, chak kote yo te rive, li te make non kote a anvan yo reprann vwayaj yo.
모세가 여호와의 명대로 그 노정을 따라 그 진행한 것을 기록하였으니 그 진행한 대로 그 노정은 이러하니라
3 Moun pèp Izrayèl yo te kite lavil Ranmsès jou ki te kenzyèm jou nan premye mwa a, yon jou apre premye Fèt Delivrans lan. Yo soti kite peyi a devan je tout moun peyi Lejip yo san pesonn pa di yo anyen.
그들이 정월 십오일에 라암셋에서 발행하였으니 곧 유월절 다음날이라 이스라엘 자손이 애굽 모든 사람의 목전에서 큰 권능으로 나왔으니
4 Lè sa a, moun peyi Lejip yo t'ap antere premye pitit gason yo. Se Seyè a menm ki te touye yo. Se konsa li te fè wè li gen plis pouvwa pase bondye moun peyi Lejip yo
애굽인은 여호와께서 그들 중에 치신 그 모든 장자를 장사하는 때라 여호와께서 그들의 신들에게도 벌을 주셨더라
5 Moun pep Izrayèl yo kite lavil Ranmsès, yo rive yon kote ki rele Soukòt. Se la yo moute kan yo.
이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 진 쳤고
6 Apre sa, yo kite Soukòt, y' al moute kan yo Etam ki sou limit dezè a.
숙곳에서 발행하여 광야 끝 에담에 진 쳤고
7 Yo kite Elam, yo tounen sou Pi ayiwòt, ki anfas Baal-Sefon, bò solèy leve, epi yo moute kan yo devan Migdòl.
에담에서 발행하여 바알스본 앞 비하히롯으로 돌아가서 믹돌 앞에 진 쳤고
8 Yo kite Pi ayiwòt, yo travèse Lanmè Wouj la, yo rive nan dezè a. Yo pase twa jou ap mache nan dezè Etam lan, yo rive Mara kote yo moute kan yo.
하히롯 앞에서 발행하여 바다 가운데로 지나 광야에 이르고 에담 광야로 삼일 길쯤 들어가서 마라에 진 쳤고
9 Yo kite Mara, yo rive Elim kote ki te gen douz sous dlo ak swasanndis pye palmis. Yo moute kan yo la.
마라에서 발행하여 엘림에 이르니 엘림에는 샘물 열 둘과 종려 칠십 주가 있으므로 거기 진 쳤고
10 Yo kite Elim, y' al moute kan yo toupre Lanmè Wouj la.
엘림에서 발행하여 홍해 가에 진 쳤고
11 Yo kite Lanmè Wouj, y' al moute kan yo nan dezè Zin lan.
홍해 가에서 발행하여 신 광야에 진 쳤고
12 Yo kite dezè Zin lan, y' al moute kan yo Dofka.
신 광야에서 발행하여
13 Yo kite Dofka, y' al moute kan yo Alouch.
돕 가에 진 쳤고 돕가에서 발행하여 알루스에 진 쳤고
14 Yo kite Alouch, y' al moute kan yo Refidim kote pèp la pa t' jwenn dlo pou yo bwè a.
알루스에서 발행하여 르비딤에 진 쳤는데 거기는 백성의 마실 물이 없었더라
15 Yo kite Refidim, y' al moute kan yo nan dezè Sinayi a.
르비딤에서 발행하여 시내 광야에 진 쳤고
16 Yo kite dezè Sinayi a, y' al moute kan yo Simityè Grangou.
시내 광야에서 발행하여 기브롯핫다아와에 진 쳤고
17 Yo kite Simityè Grangou, y' al moute kan yo Azewòt.
기브롯핫다아와에서 발행하여 하세롯에 진 쳤고
18 Yo kite Azewòt, y' al moute kan yo Ritma.
하세롯에서 발행하여 릿마에 진 쳤고
19 Yo kite Ritma, y' al moute kan yo Rimonn Perèz.
릿마에서 발행하여 림몬베레스에 진 쳤고
20 Yo kite Rimonn Perèz, y' al moute kan yo Libna.
림몬베레스에서 발행하여 립나에 진 쳤고
21 Yo kite Libna, y' al moute kan yo Risa.
립나에서 발행하여 릿사에 진 쳤고
22 Yo kite Risa, y' al moute kan yo Keyelata.
릿사에서 발행하여 그헬라다에 진 쳤고
23 Yo kite Keyelata, y' al moute kan yo sou mòn Chefè a.
그헬라다에서 발행하여 세벨산에 진 쳤고
24 Yo kite mòn Chefè a, y' al moute kan yo Arada.
세벨산에서 발행하여 하라다에 진 쳤고
25 Yo kite Arada, y' al moute kan yo Makelòt.
하라다에서 발행하여 막헬롯에 진 쳤고
26 Yo kite Makelòt, y' al moute kan yo Tayat.
막헬롯에서 발행하여 다핫에 진 쳤고
27 Yo kite Tayat, y' al moute kan yo Tara.
다핫에서 발행하여 데라에 진 쳤고
28 Yo kite Tara, y' al moute kan yo Mitka.
데라에서 발행하여 밋가에 진 쳤고
29 Yo kite Mitka, y' al moute kan yo Asmona.
밋가에서 발행하여 하스모나에 진 쳤고
30 Yo kite Asmona, y' al moute kan yo Mosewòt.
하스모나에서 발행하여 모세롯에 진 쳤고
31 Yo kite Mosewòt, y' al moute kan yo Benè-Jakan.
모세롯에서 발행하여 브네야아간에 진 쳤고
32 Yo kite Benè-Jakan, y' al moute kan yo Ogidgad.
브네야아간에서 발행하여 홀하깃갓에 진 쳤고
33 Yo kite Ogidgad, y' al moute kan yo Jotbata.
홀하깃갓에서 발행하여 욧바다에 진 쳤고
34 Yo kite Jotbata, y' al moute kan yo Abwona.
욧바다에서 발행하여 아브로나에 진 쳤고
35 Yo kite Abwona, y' al moute kan yo Ezyongebè.
아브로나에서 발행하여 에시온게벨에 진 쳤고
36 Yo kite Ezyongebè, y' al moute kan yo nan dezè Zin lan, ki vle di Kadès.
에시온게벨에서 발행하여 신 광야 곧 가데스에 진 쳤고
37 Yo kite Kadès, y' al moute kan yo sou mòn Or, toupre fwontyè peyi Edon an.
가데스에서 발행하여 에돔 국경 호르산에 진 쳤더라
38 Dapre lòd Seyè a te bay la, Arawon, prèt la, moute sou tèt mòn lan. Se la li mouri. Lè sa a, moun pèp Izrayèl yo te gen trantnevan kat mwa yon jou depi yo te soti kite peyi Lejip.
이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 지 사십년 오월 일일에 제사장 아론이 여호와의 명으로 호르산에 올라가 거기서 죽었으니
39 Lè Arawon mouri sou mòn Or la, li te gen sanvenntwazan sou tèt li.
아론이 호르산에서 죽던 때에 나이 일백 이십 삼세이었더라
40 Wa Arad, yon moun Kanaran ki te rete nan pati sid peyi Kanaran yo rele Negèv la, vin konnen moun Izrayèl yo t'ap rive.
가나안 땅 남방에 거한 가나안 사람 아랏 왕이 이스라엘의 옴을 들었더라
41 Se konsa, moun Izrayèl yo kite Mòn Or la, y' al moute kan yo Zalmona.
그들이 호르산에서 발행하여 살모나에 진 쳤고
42 Yo kite Zalmona, y' al moute kan yo Pounon.
살모나에서 발행하여 부논에 진 쳤고
43 Yo kite Pounon, y' al moute kan yo Obòt.
부논에서 발행하여 오봇에 진 쳤고
44 Yo kite Obòt, y' al moute kan yo Ije abrarim nan peyi Moab la.
오봇에서 발행하여 모압 변경 이예아바림에 진 쳤고
45 Yo kite Ije abrarim nan peyi Moab la, y' al moute kan yo Dibon Gad.
이임에서 발행하여 디본갓에 진 쳤고
46 Yo kite Dibon Gad, y' al moute kan yo Almon-Diblatayim.
디본갓에서 발행하여 알몬디블라다임에 진 쳤고
47 Yo kite Almon-Diblatayim, y' al moute kan yo sou mòn Abarim yo, anfas Mòn Nebò, bò solèy leve.
알몬디블라다임에서 발행하여 느보 앞 아바림 산에 진 쳤고
48 Yo kite mòn Abarim yo, y' al moute kan yo nan plenn Moab yo, lòt bò larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko.
아바림 산에서 발행하여 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에 진쳤으니
49 Yo te moute kan yo nan tout plenn Moab yo, toupre larivyè Jouden an, depi Bèt ayechimòt jouk Abèl-Chitim.
요단 가 모압 평지의 진이 벧여시못에서부터 아벨싯딤에 미쳤었더라
50 Antan yo la nan plenn Moab yo, toupre larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko, Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
51 -Men sa pou ou di moun pèp Izrayèl yo pou mwen. Lè n'a janbe lòt bò larivyè Jouden pou nou antre nan peyi Kanaran an,
이스라엘 자손에게 말하여 그들에게 이르라 너희가 요단을 건너 가나안 땅에 들어가거든
52 se pou nou mete tout moun ki rete nan peyi a deyò. N'a kraze tout estati zidòl yo fè nan moul, osinon ki fèt ak wòch, n'a demoli mete atè dènye kay kote moun yo fè sèvis pou bondye yo.
그 땅 거민을 너희 앞에서 다 몰아내고 그 새긴 석상과 부어 만든 우상을 다 파멸하며 산당을 다 훼파하고
53 N'a pran peyi a pou nou, n'a rete ladan l' paske se mwen menm ki ban nou li pou bitasyon nou.
그 땅을 취하여 거기 거하라 내가 그 땅을 너희 산업으로 너희에게 주었음이라
54 N'a tire osò pou nou ka separe l' bay chak branch fanmi pa yo. N'a bay branch fanmi ki anpil la yon gwo pòsyon. N'a bay branch fanmi ki pa anpil la yon ti pòsyon. Chak branch fanmi va resevwa pòsyon ki va vin pou l' a. Se konsa n'a separe tè a bay chak branch fanmi zansèt nou yo pa yo.
너희의 가족을 따라서 그 땅을 제비뽑아 나눌 것이니 수가 많으면 많은 기업을 주고 적으면 적은 기업을 주되 각기 제비뽑힌 대로 그 소유가 될 것인즉 너희 열조의 지파를 따라 기업을 얻을 것이니라
55 Men, si nou pa mete moun ki rete nan peyi a deyò, sa ki va rete yo pral ban nou gwo pwoblèm. Y'ap tankou yon pay ki tonbe nan je nou, osinon tankou pikan k'ap pike nou nan tout kò nou. Yo pral tounen yon tizon pou nou lè n'a fin tabli nan peyi a.
너희가 만일 그 땅 거민을 너희 앞에서 몰아내지 아니하면 너희의 남겨둔 자가 너희의 눈에 가시와 너희의 옆구리에 찌르는 것이 되어 너희 거하는 땅에서 너희를 괴롭게 할 것이요
56 Lè sa a, sa m' te fè lide fè yo a, se nou m'ap fè l'.
나는 그들에게 행하기로 생각한 것을 너희에게 행하리라

< Resansman 33 >