< Jòb 40 >

1 Seyè a pale ak Jòb. Li di l' konsa:
여호와께서 또 욥에게 말씀하여 가라사대
2 -Jòb monchè, ou menm ki t'ap kenbe tèt ak Bondye ki gen tout pouvwa a, ou p'ap kite pou li? Ou menm ki t'ap kritike Bondye a, ou vle reponn li koulye a?
변박하는 자가 전능자와 다투겠느냐 하나님과 변론하는 자는 대답할지니라
3 Jòb reponn Seyè a, li di l' konsa:
욥이 여호와께 대답하여 가로되
4 -Mwen pa t' konn sa m' t'ap di. Kisa pou m' reponn ou? Se fèmen pou m' fèmen bouch mwen.
나는 미천하오니 무엇이라 주께 대답하리이까 손으로 내 입을 가릴 뿐이로소이다
5 Mwen pale twòp deja. Mwen pa gen anyen pou m' di ankò.
내가 한두번 말하였사온즉 다시는 더하지도 아니하겠고 대답지도 아니하겠나이다
6 Seyè a rete nan van tanpèt la, li pale ak Jòb ankò. Li di l':
여호와께서 푹풍 가운데서 욥에게 말씀하여 가라사대
7 -Koulye a, kanpe! Mete gason sou ou! Mwen pral poze ou keksyon, se pou ou reponn mwen.
너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
8 Eske ou soti vre pou moutre se lenjistis m'ap fè ou? Se mwen menm ki antò, ou menm ou gen rezon?
네가 내 심판을 폐하려느냐 스스로 의롭다 하려 하여 나를 불의 하다 하느냐
9 Eske ou gen menm fòs avè m'? Eske vwa ou ka gwonde tankou vwa pa m'?
네가 하나님처럼 팔이 있느냐 하나님처럼 우렁차게 울리는 소리를 내겠느냐
10 Si se konsa, kanpe non! Kenbe tèt ou byen dwat! Gade tout moun nan je! Mete chèf sou ou! Fè wè pouvwa ou!
너는 위엄과 존귀로 스스로 꾸미며 영광과 화미를 스스로 입을지니라
11 Gade moun k'ap gonfle lestonmak yo nan je. Move sou yo! Kraze kouraj yo!
너의 넘치는 노를 쏟아서 교만한 자를 발견하여 낱낱이 낮추되
12 Wi. Gade yo nan je. Fè yo bese tèt yo! Kraze mechan yo la kote yo ye a!
곧 모든 교만한 자를 발견하여 낮추며 악인을 그 처소에서 밟아서
13 Mete yo tout anba tè. Mare bouch yo tout nan twou kote mò yo ye a.
그들을 함께 진토에 묻고 그 얼굴을 싸서 어둑한 곳에 둘지니라
14 Lè sa a, mwen menm, m'a fè lwanj ou, dèske avèk pwòp fòs ou ou te rive kraze yo.
그리하면 네 오른손이 너를 구원할 수 있다고 내가 인정하리라
15 Gade gwo bèt lèd yo rele Beyemòt la. Se mwen ki fè l', menm jan se mwen ki fè ou. Se zèb li manje tankou bèf.
이제 소 같이 풀을 먹는 하마를 볼지어다 내가 너를 지은 것같이 그것도 지었느니라
16 Tout fòs li, se nan ren l'. Tout kouraj li, se nan venn vant li.
그 힘은 허리에 있고 그 세력은 배의 힘줄에 있고
17 Ke l' kanpe tankou yon pye sèd. Venn janm li yo fè boul.
그 꼬리 치는 것은 백향목이 흔들리는 것같고 그 넓적다리 힘줄은 서로 연락되었으며
18 Zo l' yo di tankou fè tiyo. Janm li yo tankou de bout fè.
그 뼈는 놋관 같고 그 가릿대는 철장 같으니
19 Nan tout bèt mwen fè, se li ki pote premye pri. Se mwen ki kreye l' la sèlman ki ka fè l' bat ba.
그것은 하나님의 창조물 중에 으뜸이라 그것을 지은 자가 칼을 주었고
20 Li manje zèb ki pouse sou mòn kote lòt bèt nan bwa ap pran plezi yo.
모든 들 짐승의 노는 산은 그것을 위하여 식물을 내느니라
21 Li kouche anba raje. Li kache nan mitan wozo marekay yo.
그것이 연 줄기 아래나 갈 밭 가운데나 못속에 엎드리니
22 Raje yo fè lonbray pou li. Pye sikren bò larivyè yo ap pwoteje l'.
연 그늘이 덮으며 시내 버들이 둘렀구나
23 Larivyè ap desann, sa pa di l' anyen. Larivyè Jouden gonfle rive wotè bouch li, li kè pòpòz.
하수가 창일한다 할지라도 그것이 놀라지 않고 요단강이 불어 그입에 미칠지라도 자약하니
24 Ki moun ki ka pete je l' pou mete men sou li? Ki moun ki ka pèse bwa nen l' ak yon fwenn bwa.
그것이 정신 차리고 있을 때에 누가 능히 잡을 수 있겠으며 갈고리로 그 코를 꿸 수 있겠느냐

< Jòb 40 >