< Jòb 35 >

1 Eliyou pran lapawòl ankò, li di:
Respondió Eliu, y dijo:
2 -Pa konprann ou gen rezon lè w'ap di ou inonsan devan Bondye,
¿Te parece correcto decir, mi justicia es más que la de Dios,
3 lè w'ap di Bondye: Ki mele ou sa? M' te mèt peche, sa pa fè ou anyen.
? Porque dijiste: ¿Qué me beneficia a mí y qué provecho tengo por no haber pecado?
4 Enben. Mwen pral reponn ou, ni ou ni zanmi ou yo.
Te responderé a ti y a tus amigos:
5 Gade syèl la! Ou wè jan nwaj yo wo anwo tèt ou!
Vuelvan sus ojos a los cielos, y entiendan que los cielos son más altos que ustedes.
6 Si ou fè peche, sa pa fè Bondye anyen! Ou te mèt fè peche sou peche, sa pa di l' anyen?
Si has hecho mal, ¿eso no le afecta a Dios? y si tus pecados son grandes en número, ¿qué es para él?
7 Si ou mache dwat, ki avantaj Bondye jwenn nan sa? Kisa ou ba li la a?
Si eres recto, ¿qué le das a él? ¿O qué toma él de tu mano?
8 Se moun parèy ou ki soufri lè ou fè sa ki mal. Se yo ki pwofite tou lè ou fè sa ki dwat.
Tu maldad puede tener un efecto en un hombre como tú, o tu justicia aprovechara un hijo de hombre.
9 Lè moun ap sibi anba ponyèt lòt moun, yo plenyen. Lè se chèf k'ap peze yo, yo rele.
Por la abundancia de la violencia, los hombres claman en dolor; piden ayuda a causa del brazo de los poderosos.
10 Men, yo pa vire kote Bondye ki kreye yo a. Yo te mèt nan nenpòt gwo lapenn, se li menm k'ap ba yo kouraj.
Pero nadie ha dicho: ¿Dónde está Dios mi Hacedor, que da canciones en la noche?
11 Yo pa vire kote Bondye ki ba yo plis lespri pase bèt nan bwa, plis bon konprann pase zwezo nan syèl la.
Quién nos da más conocimiento que las bestias de la tierra, y nos hace más sabios que las aves del cielo.
12 Yo rele kont rele yo, Bondye pa reponn yo, paske mechan yo gen lògèy.
Allí están clamando por el orgullo de los malhechores, pero él no les responde.
13 Se pou gremesi y'ap plede rele konsa. Bondye pa tande, li pa wè.
Pero Dios no escuchará lo que es falso, ni la mirará el Omnipotente.
14 Jòb monchè, ou di ou pa ka wè Bondye. Men, ou mete ka ou devan li.
Cuánto menos cuando dices que no lo ves; Esperalo, la causa está delante de él.
15 Ou di ankò: Bondye pa nan pini. Mwen te mèt peche, sa pa di l' anyen.
Y ahora que no ha visitado en su ira; ni se conoce con rigor.
16 Jòb monchè, w'ap louvri bouch ou pou ou pa di anyen. W'ap fè tout pale anpil sa a paske ou pa konn sa w'ap di.
Y la boca de Job está abierta de par en par para dar lo que es sin beneficio, aumentando las palabras sin conocimiento.

< Jòb 35 >