< Jòb 35 >

1 Eliyou pran lapawòl ankò, li di:
Elihu lausui ja sanoi:
2 -Pa konprann ou gen rezon lè w'ap di ou inonsan devan Bondye,
"Pidätkö sitä oikeutena, sanotko sitä vanhurskaudeksi Jumalan edessä,
3 lè w'ap di Bondye: Ki mele ou sa? M' te mèt peche, sa pa fè ou anyen.
että kysyt, mitä se sinua hyödyttää: 'Hyödynkö siitä sen enempää, kuin jos syntiä teen?'
4 Enben. Mwen pral reponn ou, ni ou ni zanmi ou yo.
Siihen minä vastaan sinulle sekä ystävillesi, jotka luonasi ovat.
5 Gade syèl la! Ou wè jan nwaj yo wo anwo tèt ou!
Luo silmäsi taivaalle ja näe, katsele pilviä, jotka ovat korkealla pääsi päällä.
6 Si ou fè peche, sa pa fè Bondye anyen! Ou te mèt fè peche sou peche, sa pa di l' anyen?
Jos sinä syntiä teet, mitä sillä hänelle teet; ja vaikka sinulla paljonkin rikoksia olisi, mitä sillä hänelle mahdat?
7 Si ou mache dwat, ki avantaj Bondye jwenn nan sa? Kisa ou ba li la a?
Jos olet vanhurskas, mitä sillä hänelle annat, tahi ottaako hän mitään sinun kädestäsi?
8 Se moun parèy ou ki soufri lè ou fè sa ki mal. Se yo ki pwofite tou lè ou fè sa ki dwat.
Ihmistä, kaltaistasi, koskee jumalattomuutesi ja ihmislasta sinun vanhurskautesi.
9 Lè moun ap sibi anba ponyèt lòt moun, yo plenyen. Lè se chèf k'ap peze yo, yo rele.
Sorron suuruutta valitetaan, huudetaan apua suurten käsivartta vastaan,
10 Men, yo pa vire kote Bondye ki kreye yo a. Yo te mèt nan nenpòt gwo lapenn, se li menm k'ap ba yo kouraj.
ei kysytä: 'Missä on Jumala, minun Luojani, joka yöllä saa viriämään ylistysvirret,
11 Yo pa vire kote Bondye ki ba yo plis lespri pase bèt nan bwa, plis bon konprann pase zwezo nan syèl la.
joka opettaa meille enemmän kuin metsän eläimille ja antaa meille viisautta enemmän kuin taivaan linnuille?'
12 Yo rele kont rele yo, Bondye pa reponn yo, paske mechan yo gen lògèy.
Valittakoot sitten pahojen ylpeyttä; ei hän vastaa.
13 Se pou gremesi y'ap plede rele konsa. Bondye pa tande, li pa wè.
Ei, turhia ei Jumala kuule, eikä Kaikkivaltias niihin katso,
14 Jòb monchè, ou di ou pa ka wè Bondye. Men, ou mete ka ou devan li.
saati jos sanot, ettet voi häntä nähdä; asia on hänen edessänsä: odota häntä.
15 Ou di ankò: Bondye pa nan pini. Mwen te mèt peche, sa pa di l' anyen.
Mutta nyt, kun hänen vihansa ei kosta eikä hän ylvästelystä suuresti välitä,
16 Jòb monchè, w'ap louvri bouch ou pou ou pa di anyen. W'ap fè tout pale anpil sa a paske ou pa konn sa w'ap di.
niin Job avaa suunsa joutaviin ja syytää suuria sanoja taitamattomasti."

< Jòb 35 >