< Jòb 31 >

1 Mwen te fè sèman pou m' pa janm gade yon jenn fi avèk move lide.
Pepigi fœdus cum oculis meis ut ne cogitarem quidem de virgine.
2 Kisa Bondye ki anwo a ap fè nou konsa? Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a sere pou nou?
Quam enim partem haberet in me Deus desuper, et hereditatem Omnipotens de excelsis?
3 Li voye malè pou moun ki pa mache dwat. Li voye tribilasyon pou moun k'ap fè mechanste.
Numquid non perditio est iniquo, et alienatio operantibus iniustitiam?
4 Eske Bondye pa konnen tou sa n'ap fè? Eske li pa wè tout vire tounen m'?
Nonne ipse considerat vias meas, et cunctos gressus meos dinumerat?
5 Eske mwen janm nan bay manti? Eske mwen janm chache twonpe moun?
Si ambulavi in vanitate, et festinavit in dolo pes meus:
6 Se pou Bondye peze m' nan bon balans li a. Se pou Bondye wè jan m' toujou mache dwat.
Appendat me in statera iusta, et sciat Deus simplicitatem meam.
7 Si mwen janm pran chemen kwochi pou mwen, si mwen te kite lanvi anvayi kè m', si mwen janm mete men m' nan sa ki mal,
Si declinavit gressus meus de via, et si secutum est oculos meos cor meum, et si manibus meis adhæsit macula:
8 se pou lòt moun rekòlte sa mwen plante. Se pou yo rache tout ti plant k'ap pouse nan jaden m'.
Seram, et alium comedat: et progenies mea eradicetur.
9 Si mwen te kite yon lòt fanm pran tèt mwen, pou m' al kache devan pòt yon frè mwen ap veye,
Si deceptum est cor meum super muliere, et si ad ostium amici mei insidiatus sum:
10 se pou madanm mwen fè manje pou yon lòt gason. Se pou lòt gason kouche avè l'.
Scortum alterius sit uxor mea, et super illam incurventur alii.
11 Se yon gwo bagay sal mwen ta fè la a. Se bagay pou yo ta touye m'.
Hoc enim nefas est, et iniquitas maxima.
12 Se ta tankou yon gwo dife mwen limen pou fini avè m' nèt. Li ta boule dènye sa m' genyen.
Ignis est usque ad perditionem devorans, et omnia eradicans genimina.
13 Lè domestik mwen osinon sèvant mwen gen kont avè m', si mwen ta refize mete rezon an kote l' ye a,
Si contempsi subire iudicium cum servo meo, et ancilla mea, cum disceptarent adversum me.
14 kisa mwen ta fè, lè Bondye parèt devan m'? Lè l'a mande m' kont, kisa m'a reponn li?
Quid enim faciam cum surrexerit ad iudicandum Deus? et cum quæsierit, quid respondebo illi?
15 Menm Bondye ki fè m' nan vant manman m' lan, se li menm tou ki fè yo nan vant manman pa yo. Se li menm ki kreye nou tout.
Numquid non in utero fecit me qui et illum operatus est: et formavit me in vulva unus?
16 Mwen pa janm refize ede yon pòv. Ni mwen pa janm kite vèv yo nan nesesite.
Si negavi, quod volebant, pauperibus, et oculos viduæ expectare feci:
17 Mwen pa janm kite timoun san papa yo rete grangou pou m'ap manje manje m' pou kont mwen.
Si comedi buccellam meam solus, et non comedit pupillus ex ea:
18 Okontrè, depi m' fèt, m' sèvi ak timoun sa yo tankou papa ak pitit. Depi m' soti nan vant manman m', m'ap pran swen vèv yo.
(Quia ab infantia mea crevit mecum miseratio: et de utero matris meæ egressa est mecum.)
19 Lè m' jwenn yon malere toutouni osinon yon pòv endijan san yon bout dra,
Si despexi pereuntem, eo quod non habuerit indumentum, et absque operimento pauperem:
20 mwen ba yo rad pou mete sou yo, mwen pran lenn sou do mouton m' pou m' ba yo chofe.
Si non benedixerunt mihi latera eius, et de velleribus ovium mearum calefactus est:
21 Si m' te janm aji mal ak yon timoun san papa paske mwen konnen y'a toujou ban m' rezon nan tribinal,
Si levavi super pupillum manum meam, etiam cum viderem me in porta superiorem:
22 enben, se pou zepòl mwen dejwente, se pou de bra m' kase.
Humerus meus a iunctura sua cadat, et brachium meum cum suis ossibus confringatur.
23 Paske, mwen pè jijman Bondye. Mwen pa ka kanpe devan l'.
Semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum, et pondus eius ferre non potui.
24 Mwen pa janm mete konfyans mwen nan lò pou m' ta di se sa k'ap pwoteje m'.
Si putavi aurum robur meum, et obrizo dixi: Fiducia mea.
25 Mwen pa janm vante tèt mwen dèske mwen gen anpil byen, dèske mwen fè anpil lajan ak men mwen.
Si lætatus sum super multis divitiis meis, et quia plurima reperit manus mea.
26 Mwen pa janm adore solèy ak lalin lè yo klere byen bèl nan syèl la.
Si vidi solem cum fulgeret, et lunam incedentem clare:
27 Mwen pa janm pèdi tèt mwen pou m' sèvi yo an kachèt.
Et lætatum est in abscondito cor meum, et osculatus sum manum meam ore meo.
28 Sa a tou, yo ta mèt touye m' si m' ta fè l', paske mwen ta nye Bondye ki gen tout pouvwa a.
Quæ est iniquitas maxima, et negatio contra Deum altissimum.
29 Mwen pa janm kontan lè lènmi m' ap soufri. Mwen pa janm fè fèt lè malè tonbe sou yo.
Si gavisus sum ad ruinam eius, qui me oderat, et exultavi quod invenisset eum malum.
30 Mwen pa janm kite bouch mwen chape pou m' ta ba yo madichon, pou m' ta rive mande lanmò pou yo.
Non enim dedi ad peccandum guttur meum, ut expeterem maledicens animam eius.
31 Tout moun k'ap viv nan kay avè m' konnen mwen toujou byen resevwa tout moun lakay mwen.
Si non dixerunt viri tabernaculi mei: Quis det de carnibus eius ut saturemur?
32 Vwayajè pa janm dòmi deyò nan lari. Pòt kay mwen toujou louvri pou yo.
Foris non mansit peregrinus, ostium meum viatori patuit.
33 Mwen pa janm kache peche m' pou pesonn. Ni mwen pa janm fè sa ki mal an kachèt.
Si abscondi quasi homo peccatum meum, et celavi in sinu meo iniquitatem meam.
34 Mwen pa janm pè sa moun ap di. Mwen pa janm pè louvri bouch mwen ni pè mete pwent tèt mwen deyò, paske mwen ta pè pou moun pa lonje dwèt sou mwen.
Si expavi ad multitudinem nimiam, et despectio propinquorum terruit me: et non magis tacui, nec egressus sum ostium.
35 Pa gen pesonn pou koute sa m'ap di la a? Mwen fin di sa pou m' di a. Koulye a, se Bondye ki pou reponn mwen. Si moun ki pa vle wè m' lan ta voye papye nan tribinal pou mwen,
Quis mihi tribuat auditorem, ut desiderium meum audiat Omnipotens: et librum scribat ipse qui iudicat.
36 mwen ta pote papye sa a sou zepòl mwen san ankenn wont. Mwen ta mare l' sou tèt mwen, tankou yon kouwòn.
Ut in humero meo portem illum, et circumdem illum quasi coronam mihi?
37 Mwen ta di Bondye dènye sa mwen fè. Mwen ta kenbe tèt mwen dwat devan l'.
Per singulos gradus meos pronunciabo illum, et quasi principi offeram eum.
38 Si se vòlò mwen te vòlò tè m'ap travay la kifè koulye a tè a ap mande m' kont,
Si adversum me terra mea clamat, et cum ipsa sulci eius deflent:
39 si mwen te manje rekòt jaden an san peye travayè yo kifè koulye a y'ap pote plent pou mwen,
Si fructus eius comedi absque pecunia, et animam agricolarum eius afflixi:
40 enben, se pikan ak chadwon ki pou leve nan jaden m' kote ble ak lòj te konn pouse. Se konsa Jòb te fin pale.
Pro frumento oriatur mihi tribulus, et pro hordeo spina. Finita sunt verba Iob.

< Jòb 31 >