< Jòb 22 >

1 Lè sa a, Elifaz, moun lavil Teman an, pran lapawòl. Li di konsa:
데만 사람 엘리바스가 대답하여 가로되
2 -Eske yon moun ka itil Bondye? Non! Ata moun ki gen bon konprann yo, se tèt yo ase yo itil.
사람이 어찌 하나님께 유익하게 하겠느냐 지혜로운 자도 스스로 유익할 따름이니라
3 Lè ou fè sa ki byen, ki enterè Bondye ki gen tout pouvwa a jwenn nan sa? Sa sa rapòte l' lè ou mennen bak ou dwat?
네가 의로운들 전능자에게 무슨 기쁨이 있겠으며 네 행위가 온전한들 그에게 무슨 이익이 있겠느냐
4 Eske se paske ou gen krentif pou Bondye kifè l'ap rale zòrèy ou konsa, kifè l'ap trennen ou nan tribinal li?
하나님이 너를 책망하시며 너를 심문하심이 너의 경외함을 인함 이냐
5 Non. Se paske ou fè anpil peche. Se paske ou te san limit nan fè mechanste.
네 악이 크지 아니하냐 네 죄악이 극하니라
6 Ou fè frè ou ba ou garanti pou lajan li pa t' dwe ou. Ou pran ata rad ki sou li, ou kite l' toutouni.
까닭없이 형제의 물건을 볼모 잡으며 헐벗은 자의 의복을 벗기며
7 Ou refize bay moun ki te swaf yo ti gout dlo. Ou refize bay moun ki te grangou yo moso pen.
갈한 자에게 물을 마시우지 아니하며 주린 자에게 식물을 주지 아니하였구나
8 Ou pwofite fòs ou ak pozisyon ou pou pran tout peyi a pou ou.
권세있는 자가 토지를 얻고 존귀한 자가 거기서 사는구나
9 Ou refize lonje men ou bay vèv yo. Ou maltrete timoun ki san papa yo.
네가 과부를 공수로 돌아가게 하며 고아의 팔을 꺾는구나
10 Se poutèt sa, kote ou rive se pèlen yo pare pou ou. Ou rete konsa, kè ou kase.
이러므로 올무들이 너를 둘러있고 두려움이 홀연히 너를 침범하며
11 Sitèlman fè nwa, ou pa ka wè. Ou nan dlo jouk nan kou!
어두움이 너로 보지 못하게 하고 창수가 너를 덮느니라
12 Eske se pa anwo nèt nan syèl la Bondye rete? Se anba pou li voye je l' pou l' ka wè zetwal yo.
하나님이 높은 하늘에 계시지 아니하냐 보라 별의 높음이 얼마나 높은가
13 Ou konn sa, epi w'ap di: Sa Bondye ka konnen? Li kache dèyè nwaj yo, ki jan pou l' jije sa k'ap pase sou latè?
그러나 네 말은 하나님이 무엇을 아시며 흑암 중에서 어찌 심판 하실 수 있으랴
14 Nwaj yo twò pwès, li pa ka wè. Se sou fetay syèl la l'ap mache.
빽빽한 구름이 그를 가리운즉 그가 보지 못하시고 궁창으로 걸어다니실 뿐이라 하는구나
15 Ou vle mache pye pou pye dèyè mechan yo, nan move chemen yo te toujou pran depi lontan an!
네가 악인의 밟던 옛적 길을 지키려느냐
16 Yo mouri anvan lè yo tou. Yo tankou lavalas: anvan ou bat je ou, yo pase.
그들은 때가 이르기 전에 끊어버리웠고 그 터는 하수로 인하여 함몰되었느니라
17 Yo menm tou yo t'ap di Bondye: Wete kò ou sou nou! Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a ka fè nou?
그들이 하나님께 말하기를 우리를 떠나소서 하며 또 말하기를 전능자가 우리를 위하여 무엇을 하실 수 있으랴 하였으나
18 Atò, se Bondye menm ki te plen kay yo ak richès. Mwen pa janm konprann ki jan mechan yo ka fè di sa.
하나님이 좋은 것으로 그 집에 채우셨느니라 악인의 계획은 나와 판이하니라
19 Men, lè y'ap pini mechan yo, moun ki mache dwat yo va kontan, inonsan yo va pase yo nan rizib.
의인은 보고 기뻐하고 무죄자는 그들을 비웃기를
20 Gade jan grannèg yo fini non! Dife boule tou sa yo te genyen.
우리의 대적이 끊어졌고 그 남은 것이 불사른 바 되었다 하느니라
21 Jòb monchè, byen ak Bondye ankò, tande! Sispann chache l' kont!
너는 하나님과 화목하고 평안하라 그리하면 복이 네게 임하리라
22 Koute pawòl li t'ap di ou yo. Kenbe yo nan kè ou.
청컨대 너는 그 입에서 교훈을 받고 그 말씀을 네 마음에 두라
23 Wi, tounen vin jwenn li, san lògèy nan kè ou. Sispann fè sa ki mal lakay ou.
네가 만일 전능자에게로 돌아가고 또 네 장막에서 불의를 멀리 버리면 다시 흥하리라
24 Voye tout lò ou jete nan fatra. Pi bon pyès lò ou yo, jete yo nan galèt larivyè.
네 보배를 진토에 버리고 오빌의 금을 강 가의 돌에 버리라
25 Se Bondye ki gen tout pouvwa a ki va tout lò ou. Se li menm ki va gwo pil lajan byen wo pou ou.
그리하면 전능자가 네 보배가 되시며 네게 귀한 은이 되시리니
26 Paske, lè sa a, se nan Bondye ki gen tout pouvwa a w'a jwenn tout plezi ou. Se sou Bondye w'a toujou gade.
이에 네가 전능자를 기뻐하여 하나님께로 얼굴을 들 것이라
27 Lè w'a lapriyè nan pye l', l'a reponn ou. W'a kenbe tout pwomès ou fè l' yo.
너는 그에게 기도하겠고 그는 들으실 것이며 너의 서원한 것을 네가 갚으리라
28 Tout zafè ou va mache byen. Limyè va klere byen bèl sou tout wout ou.
네가 무엇을 경영하면 이루어질 것이요 네 길에 빛이 비취리라
29 Bondye kraze lògèy moun awogan. Men, li sove moun ki bese tèt devan li.
네가 낮춤을 받거든 높아지리라고 말하라 하나님은 겸손한 자를 구원하시느니라
30 L'ap delivre ou si ou inonsan. L'a sove ou, si ou pa janm sal men ou nan anyen.
무죄한 자가 아니라도 건지시리니 네 손이 깨끗함을 인하여 그런자가 건지심을 입으리라

< Jòb 22 >