< Jòb 22 >

1 Lè sa a, Elifaz, moun lavil Teman an, pran lapawòl. Li di konsa:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 -Eske yon moun ka itil Bondye? Non! Ata moun ki gen bon konprann yo, se tèt yo ase yo itil.
Can a man be profitable unto God? Surely he that is wise is profitable unto himself.
3 Lè ou fè sa ki byen, ki enterè Bondye ki gen tout pouvwa a jwenn nan sa? Sa sa rapòte l' lè ou mennen bak ou dwat?
Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain [to him], that thou makest thy ways perfect?
4 Eske se paske ou gen krentif pou Bondye kifè l'ap rale zòrèy ou konsa, kifè l'ap trennen ou nan tribinal li?
Is it for thy fear [of him] that he reproveth thee, That he entereth with thee into judgment?
5 Non. Se paske ou fè anpil peche. Se paske ou te san limit nan fè mechanste.
Is not thy wickedness great? Neither is there any end to thine iniquities.
6 Ou fè frè ou ba ou garanti pou lajan li pa t' dwe ou. Ou pran ata rad ki sou li, ou kite l' toutouni.
For thou hast taken pledges of thy brother for nought, And stripped the naked of their clothing.
7 Ou refize bay moun ki te swaf yo ti gout dlo. Ou refize bay moun ki te grangou yo moso pen.
Thou hast not given water to the weary to drink, And thou hast withholden bread from the hungry.
8 Ou pwofite fòs ou ak pozisyon ou pou pran tout peyi a pou ou.
But as for the mighty man, he had the earth; And the honorable man, he dwelt in it.
9 Ou refize lonje men ou bay vèv yo. Ou maltrete timoun ki san papa yo.
Thou hast sent widows away empty, And the arms of the fatherless have been broken.
10 Se poutèt sa, kote ou rive se pèlen yo pare pou ou. Ou rete konsa, kè ou kase.
Therefore snares are round about thee, And sudden fear troubleth thee,
11 Sitèlman fè nwa, ou pa ka wè. Ou nan dlo jouk nan kou!
Or darkness, so that thou canst not see, And abundance of waters cover thee.
12 Eske se pa anwo nèt nan syèl la Bondye rete? Se anba pou li voye je l' pou l' ka wè zetwal yo.
Is not God in the height of heaven? And behold the height of the stars, how high they are!
13 Ou konn sa, epi w'ap di: Sa Bondye ka konnen? Li kache dèyè nwaj yo, ki jan pou l' jije sa k'ap pase sou latè?
And thou sayest, What doth God know? Can he judge through the thick darkness?
14 Nwaj yo twò pwès, li pa ka wè. Se sou fetay syèl la l'ap mache.
Thick clouds are a covering to him, so that he seeth not; And he walketh on the vault of heaven.
15 Ou vle mache pye pou pye dèyè mechan yo, nan move chemen yo te toujou pran depi lontan an!
Wilt thou keep the old way Which wicked men have trodden?
16 Yo mouri anvan lè yo tou. Yo tankou lavalas: anvan ou bat je ou, yo pase.
Who were snatched away before their time, Whose foundation was poured out as a stream,
17 Yo menm tou yo t'ap di Bondye: Wete kò ou sou nou! Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a ka fè nou?
Who said unto God, Depart from us; And, What can the Almighty do for us?
18 Atò, se Bondye menm ki te plen kay yo ak richès. Mwen pa janm konprann ki jan mechan yo ka fè di sa.
Yet he filled their houses with good things: But the counsel of the wicked is far from me.
19 Men, lè y'ap pini mechan yo, moun ki mache dwat yo va kontan, inonsan yo va pase yo nan rizib.
The righteous see it, and are glad; And the innocent laugh them to scorn,
20 Gade jan grannèg yo fini non! Dife boule tou sa yo te genyen.
[Saying], Surely they that did rise up against us are cut off, And the remnant of them the fire hath consumed.
21 Jòb monchè, byen ak Bondye ankò, tande! Sispann chache l' kont!
Acquaint now thyself with him, and be at peace: Thereby good shall come unto thee.
22 Koute pawòl li t'ap di ou yo. Kenbe yo nan kè ou.
Receive, I pray thee, the law from his mouth, And lay up his words in thy heart.
23 Wi, tounen vin jwenn li, san lògèy nan kè ou. Sispann fè sa ki mal lakay ou.
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, If thou put away unrighteousness far from thy tents.
24 Voye tout lò ou jete nan fatra. Pi bon pyès lò ou yo, jete yo nan galèt larivyè.
And lay thou [thy] treasure in the dust, And [the gold of] Ophir among the stones of the brooks;
25 Se Bondye ki gen tout pouvwa a ki va tout lò ou. Se li menm ki va gwo pil lajan byen wo pou ou.
And the Almighty will be thy treasure, And precious silver unto thee.
26 Paske, lè sa a, se nan Bondye ki gen tout pouvwa a w'a jwenn tout plezi ou. Se sou Bondye w'a toujou gade.
For then shalt thou delight thyself in the Almighty, And shalt lift up thy face unto God.
27 Lè w'a lapriyè nan pye l', l'a reponn ou. W'a kenbe tout pwomès ou fè l' yo.
Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee; And thou shalt pay thy vows.
28 Tout zafè ou va mache byen. Limyè va klere byen bèl sou tout wout ou.
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee; And light shall shine upon thy ways.
29 Bondye kraze lògèy moun awogan. Men, li sove moun ki bese tèt devan li.
When they cast [thee] down, thou shalt say, [There is] lifting up; And the humble person he will save.
30 L'ap delivre ou si ou inonsan. L'a sove ou, si ou pa janm sal men ou nan anyen.
He will deliver [even] him that is not innocent: Yea, he shall be delivered through the cleanness of thy hands.

< Jòb 22 >