< Jòb 18 >

1 Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
2 -Jòb monchè, ou pa ka pe bouch ou yon ti kadè? Si ou te fè yon ti sispann, nou ta pale avè ou!
Usque ad quem finem verba iactabitis? intelligite prius, et sic loquamur.
3 Poukisa ou pran nou pou moun san konprann? Poukisa ou pran nou pou zannimo?
Quare reputati sumus ut iumenta, et sorduimus coram vobis?
4 Si ou ankòlè, se pwòp tèt ou ase w'ap fè mal. Atò, poutèt ou, se pou tout moun sou latè te mouri? Se pou Bondye te deplase mòn yo pou fè ou plezi?
Qui perdis animam tuam in furore tuo, numquid propter te derelinquetur terra, et transferentur rupes de loco suo?
5 Wi, y'ap touye limyè mechan an, flanm dife l' la p'ap klere ankò.
Nonne lux impii extinguetur, nec splendebit flamma ignis eius?
6 Lanp lakay li ap mouri, limyè lakay li ap tenyen.
Lux obtenebrescet in tabernaculo illius, et lucerna, quæ super eum est, extinguetur.
7 Li te konn mache byen enganm, koulye a se ti pa ti pa, l'ap bite. Se plan li t'ap fè yo ki lakòz sa rive l'.
Arctabuntur gressus virtutis eius, et præcipitabit eum consilium suum.
8 Li pile yon pèlen, pye l' pran ladan l'.
Immisit enim in rete pedes suos, et in maculis eius ambulat.
9 Kòd la mare nan je pye l', l'ap sere l' byen sere.
Tenebitur planta illius laqueo, et exardescet contra eum sitis.
10 Yo kache yon chita tann pou li anba tè. Yo moute yon pèlen sou wout li.
Abscondita est in terra pedica eius, et decipula illius super semitam.
11 Kote l' vire, malè ap tann li. Kote l' pase, yo la dèyè l'.
Undique terrebunt eum formidines, et involvent pedes eius.
12 Grangou nan kò l' fini ak kouraj li. Malè kanpe la bò kote l' ap tann li.
Attenuetur fame robur eius, et inedia invadat costas illius.
13 Yon sèl maladi po pete sou tout kò l'. L'ap manje tout janm li ak tout bra li yo. Se tè ki pou geri l'.
Devoret pulchritudinem cutis eius, consumat brachia illius primogenita mors.
14 Yo rale l' mete deyò anba tant kote li te al kache a. Yo trennen l' devan jeneral Lanmò.
Avellatur de tabernaculo suo fiducia eius, et calcet super eum, quasi rex, interitus.
15 Koulye a, nenpòt moun gen dwa pran kay li a pou yo. Y'ap dezenfèkte l' nèt ak souf.
Habitent in tabernaculo illius socii eius, qui non est, aspergatur in tabernaculo eius sulphur.
16 Anba tè, rasin li yo ap mouri. Anwo tè, branch li yo ap fennen.
Deorsum radices eius siccentur, sursum autem atteratur messis eius.
17 p'ap gen pesonn k'ap chonje l' ankò sou latè. Y'ap bliye l' nèt nan tout peyi a.
Memoria illius pereat de terra, et non celebretur nomen eius in plateis.
18 Y'ap pouse l' soti nan limyè ale nan fènwa. Y'ap depòte l' byen lwen nan peyi san chapo.
Expellet eum de luce in tenebras, et de orbe transferet eum.
19 Li p'ap kite ni pitit, ni ankenn lòt fanmi nan mitan pèp la. Yo tout ap mouri anvan l'.
Non erit semen eius, neque progenies in populo suo, nec ullæ reliquiæ in regionibus eius.
20 Depi solèy leve jouk solèy kouche, tout moun pral sezi wè jan li fini.
In die eius stupebunt novissimi, et primos invadet horror.
21 Wi, men sa k'ap tann lakou moun k'ap fè mechanste yo, fanmi moun ki pa respekte Bondye yo.
Hæc sunt ergo tabernacula iniqui, et iste locus eius, qui ignorat Deum.

< Jòb 18 >