< Jòb 18 >

1 Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
Then Bildad the Shuhite answered,
2 -Jòb monchè, ou pa ka pe bouch ou yon ti kadè? Si ou te fè yon ti sispann, nou ta pale avè ou!
"How long will you hunt for words? Consider, and afterwards we will speak.
3 Poukisa ou pran nou pou moun san konprann? Poukisa ou pran nou pou zannimo?
Why are we counted as animals, which have become unclean in your sight?
4 Si ou ankòlè, se pwòp tèt ou ase w'ap fè mal. Atò, poutèt ou, se pou tout moun sou latè te mouri? Se pou Bondye te deplase mòn yo pou fè ou plezi?
You who tear yourself in your anger, shall the earth be forsaken for you? Or shall the rock be removed out of its place?
5 Wi, y'ap touye limyè mechan an, flanm dife l' la p'ap klere ankò.
"Yes, the light of the wicked shall be put out, The spark of his fire shall not shine.
6 Lanp lakay li ap mouri, limyè lakay li ap tenyen.
The light shall be dark in his tent. His lamp above him shall be put out.
7 Li te konn mache byen enganm, koulye a se ti pa ti pa, l'ap bite. Se plan li t'ap fè yo ki lakòz sa rive l'.
The steps of his strength shall be shortened. His own counsel shall cast him down.
8 Li pile yon pèlen, pye l' pran ladan l'.
For he is cast into a net by his own feet, and he wanders into its mesh.
9 Kòd la mare nan je pye l', l'ap sere l' byen sere.
A snare will take him by the heel. A trap will catch him.
10 Yo kache yon chita tann pou li anba tè. Yo moute yon pèlen sou wout li.
A noose is hidden for him in the ground, a trap for him in the way.
11 Kote l' vire, malè ap tann li. Kote l' pase, yo la dèyè l'.
Terrors shall make him afraid on every side, and shall chase him at his heels.
12 Grangou nan kò l' fini ak kouraj li. Malè kanpe la bò kote l' ap tann li.
His strength shall be famished. Calamity shall be ready at his side.
13 Yon sèl maladi po pete sou tout kò l'. L'ap manje tout janm li ak tout bra li yo. Se tè ki pou geri l'.
The members of his body shall be devoured. The firstborn of death shall devour his members.
14 Yo rale l' mete deyò anba tant kote li te al kache a. Yo trennen l' devan jeneral Lanmò.
He shall be rooted out of his tent where he trusts. He shall be brought to the king of terrors.
15 Koulye a, nenpòt moun gen dwa pran kay li a pou yo. Y'ap dezenfèkte l' nèt ak souf.
There shall dwell in his tent that which is none of his. Sulfur shall be scattered on his habitation.
16 Anba tè, rasin li yo ap mouri. Anwo tè, branch li yo ap fennen.
His roots shall be dried up beneath. Above shall his branch be cut off.
17 p'ap gen pesonn k'ap chonje l' ankò sou latè. Y'ap bliye l' nèt nan tout peyi a.
His memory shall perish from the earth. He shall have no name in the street.
18 Y'ap pouse l' soti nan limyè ale nan fènwa. Y'ap depòte l' byen lwen nan peyi san chapo.
He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
19 Li p'ap kite ni pitit, ni ankenn lòt fanmi nan mitan pèp la. Yo tout ap mouri anvan l'.
He shall have neither son nor grandson among his people, nor any remaining where he sojourned.
20 Depi solèy leve jouk solèy kouche, tout moun pral sezi wè jan li fini.
Those who come after shall be astonished at his day, as those who went before were frightened.
21 Wi, men sa k'ap tann lakou moun k'ap fè mechanste yo, fanmi moun ki pa respekte Bondye yo.
Surely such are the dwellings of the unrighteous. This is the place of him who doesn't know God."

< Jòb 18 >