< Jòb 13 >

1 Wi, mwen wè tou sa ak de je m'. Mwen tande tou sa ak de zòrèy mwen epi mwen konprann.
"Katso, kaikkea tätä on silmäni nähnyt, korvani kuullut ja sitä tarkannut.
2 Sa nou konnen an, mwen konnen l' tou. M' pa pi sòt pase nou.
Mitä te tiedätte, sen tiedän minäkin; en ole minä teitä huonompi.
3 Men, mwen menm, se ak Bondye ki gen tout pouvwa m' annafè. Se avè l' mwen vle pale pou m' defann kòz mwen.
Mutta minä mielin puhua Kaikkivaltiaalle, minä tahdon tuoda todistukseni Jumalaa vastaan.
4 Nou menm, kote nou pa konnen nou bay manti. Nou tankou dòktè ki pa janm geri pyès moun.
Sillä te laastaroitte valheella, olette puoskareita kaikki tyynni.
5 Pito nou pe bouch nou! Lè sa a, n'a pase pou moun ki gen bon konprann.
Jospa edes osaisitte visusti vaieta, niin se olisi teille viisaudeksi luettava!
6 Koute sa mwen gen sou kè m'. Louvri zòrèy nou pou n' tande jan m' pral plede kòz mwen.
Kuulkaa siis, mitä minä todistan, ja tarkatkaa, mitä huuleni väittävät vastaan.
7 Se defann nou vle defann Bondye kifè n'ap bay tout manti sa yo, kifè n'ap pale kwochi konsa?
Tahdotteko puolustaa Jumalaa väärällä puheella ja puhua vilppiä hänen puolestaan;
8 Se pou li n'ap pran? Se kòz li nou ranmase?
tahdotteko olla puolueellisia hänen hyväksensä tahi ajaa Jumalan asiaa?
9 Pou li, li ta bon pou nou si li t'ap chache konnen sa nou gen nan fon kè nou! Pa konprann nou ka woule Bondye tankou nou woule moun!
Koituuko siitä silloin hyvää, kun hän käy teitä tutkimaan; tahi voitteko pettää hänet, niinkuin ihminen petetään?
10 Li ta regle nou byen regle, paske li ta tou wè se figi l' n'ap achte anba chal.
Hän teitä ankarasti rankaisee, jos salassa olette puolueellisia.
11 Nou pa pè gwo pouvwa Bondye a? Nou pa pè li kraze nou?
Eikö hänen korkeutensa peljästytä teitä ja hänen kauhunsa teitä valtaa?
12 Bèl pawòl nou yo pa gen plis valè pase pousyè tè. Repons n'ap ban mwen yo pa kenbe, yo tankou miray sab.
Tuhkalauselmia ovat teidän mietelauseenne, savivarustuksia silloin teidän varustuksenne.
13 Koulye a, pe bouch nou! Ban m' yon chans pou m' pale. Sa ki pou rive a te mèt rive!
Vaietkaa, antakaa minun olla, niin minä puhun, käyköön minun miten tahansa.
14 Mwen mèt mouri! Zafè! M' mare ren m', m' sere dan m'!
Miksi minä otan lihani hampaisiini ja panen henkeni kämmenelleni?
15 Bondye te mèt touye m'. Sèl chans mwen se pou m' esplike avè l'.
Katso, hän surmaa minut, en minä enää mitään toivo; tahdon vain vaellustani puolustaa häntä vastaan.
16 Nou pa janm konnen, se sa ki ka sove m', paske moun ki fè mal pa ka parèt devan Bondye.
Jo sekin on minulle voitoksi; sillä jumalaton ei voi käydä hänen kasvojensa eteen.
17 Koute byen sa m' pral di la a. Louvri zòrèy nou pou n' tande deklarasyon mwen.
Kuulkaa tarkasti minun puhettani, ja mitä minä lausun korvienne kuullen.
18 M' pare pou m' defann kòz mwen, paske mwen konnen mwen nan dwa m'.
Katso, olen ryhtynyt käymään oikeutta; minä tiedän, että olen oikeassa.
19 Bondye, èske se ou ki pral plede avè m'? M' tou pare pou m' pe bouch mwen, pou m' asepte lanmò m'.
Kuka saattaa käräjöidä minua vastaan? Silloin minä vaikenen ja kuolen.
20 De sèl ti chans ase m'ap mande ou. Apre sa, m' p'ap kache pou ou ankò.
Kahta vain älä minulle tee, niin en lymyä sinun kasvojesi edestä:
21 Sispann leve men ou sou mwen. Sispann fè m' pè tout pè sa a.
ota pois kätesi minun päältäni, ja älköön kauhusi minua peljättäkö;
22 Ou mèt pale anvan, m'a reponn ou. Osinon, kite m' pale anvan, w'a reponn mwen.
sitten haasta, niin minä vastaan, tahi minä puhun, ja vastaa sinä minulle.
23 Konbe peche, konbe bagay mal mwen fè? Kisa m' fè mwen pa t' dwe fè? Kisa m' fè ki mal?
Mikä on minun pahain tekojeni ja syntieni luku? Ilmaise minulle rikkomukseni ja syntini.
24 Poukisa w'ap kache pou mwen konsa? Poukisa ou fè tankou si se lènmi ou mwen ye?
Miksi peität kasvosi ja pidät minua vihollisenasi?
25 Poukisa w'ap chache fè m' pè? Poukisa ou leve dèyè m' konsa? M' tou fini, m' tankou fèy bwa, tankou pay chèch van ap pote ale.
Lentävää lehteäkö peljätät, kuivunutta korttako vainoat,
26 W'ap akize m' yon bann bagay k'ap fè m' mal. W'ap fè m' peye tou sa m' te fè lè m' te jenn gason.
koskapa määräät katkeruuden minun osakseni ja perinnökseni nuoruuteni pahat teot,
27 Ou mete pye m' nan sèp. Ou veye tout vire tounen m'. Ou gade tout kote m'ap mete pye m'.
koska panet jalkani jalkapuuhun, vartioitset kaikkia minun polkujani ja piirrät rajan jalkapohjieni ääreen?" -
28 M'ap dekale tankou bwa pouri, tankou rad sizo ap manje.
"Hän hajoaa kuin lahopuu, kuin koinsyömä vaate."

< Jòb 13 >