< Jòb 12 >

1 Jòb pran lapawòl, li di:
Da antwortete Hiob und sprach:
2 -Apa nou k'ap pale pou pèp la! Mouri nou mouri, bon konprann kaba!
Ja, ihr seid die Leute; mit euch wird die Weisheit sterben!
3 Men, mwen menm tou, mwen gen lespri menm jan avè nou. Mwen pa pi mal pase nou. Sa nou sot di la a, tout moun konnen l'.
Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?
4 Koulye a, menm zanmi m' ap pase m' nan rizib. Y'ap ri m', mwen menm yon moun Bondye pa gen anyen pou l' repwoche, yon moun Bondye te konn reponn lè m' rele l'.
Wer von seinem Nächsten verlachet wird, der wird Gott anrufen, der wird ihn erhören. Der Gerechte und Fromme muß verlachet sein
5 Se konsa, moun ki pa nan pwoblèm meprize moun ki nan lafliksyon. Yo wè yon moun k'ap tonbe, yo ba l' bourad fè l' tonbe pi vit.
und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, stehet aber, daß sie sich dran ärgern.
6 Piyajè yo byen trankil lakay yo. Moun k'ap fè Bondye fache yo ap viv alèz. Bondye yo se fòs ponyèt yo.
Der Verstörer Hütten haben die Fülle und toben wider Gott türstiglich, wiewohl es ihnen Gott in ihre Hände gegeben hat.
7 Manyè fè ti koze ak zannimo yo, ak zwezo yo. Yo gen anpil bagay pou yo moutre nou.
Frage doch das Vieh, das wird dich's lehren, und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen.
8 Bèt k'ap trennen sou vant va ban nou leson, pwason nan lanmè va di nou sa yo konnen.
Oder rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzählen.
9 Pa gen yonn ladan yo ki pa konnen se Bondye ki fè tout bagay ak men li.
Wer weiß solches alles nicht, daß des HERRN Hand das gemacht hat,
10 Bondye gen nanm tout sa ki vivan nan men li. Wi, lavi tout moun nan men li.
daß in seiner Hand ist die Seele alles des, das da lebet, und der Geist alles Fleisches eines jeglichen?
11 Bèl pawòl fè plezi zòrèy menm jan bon manje gou nan bouch.
Prüfet nicht das Ohr die Rede; und der Mund schmecket die Speise?
12 Yo di se vye granmoun ki gen konesans, se laj ki bay bon konprann.
Ja, bei den Großvätern ist die Weisheit und der Verstand bei den Alten.
13 Men, Bondye gen konesans, lèfini li gen pouvwa. Li gen bon konprann, lèfini li fè sa li vle.
Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.
14 Lè Bondye kraze yon bagay, pesonn pa ka refè l'. Lè li mete yon moun nan prizon, pesonn pa ka lage l'.
Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand verschleußt, kann niemand aufmachen.
15 Lè li pa bay lapli, sèk tonbe sou latè. Lè li bay lapli, dlo fè dega toupatou.
Siehe, wenn er das Wasser verschleußt, so wird's alles dürre; und wenn s ausläßt, so kehret es das Land um.
16 Bondye gen fòs, li konn sa l'ap fè. Ni moun k'ap bay manti, ni moun k'ap pran manti, se anba ponyèt li yo ye.
Er ist stark und führet es aus. Sein ist, der da irret, und der da verführet.
17 Li fè moun k'ap bay konsèy yo pèdi tèt yo. Li fè chèf yo aji tankou moun fou.
Er führet die Klugen wie einen Raub und machet die Richter toll.
18 Li wete tout pouvwa nan men wa yo. Li mare yon tanga nan ren yo jete yo nan prizon.
Er löset auf der Könige Zwang und gürtet mit einem Gürtel ihre Lenden.
19 Li fè prèt yo mache pye atè. Li mete gwo zotobre atè!
Er führet die Priester wie einen Raub und lässet es fehlen den Festen.
20 Li fèmen bouch moun k'ap bay bon konsèy. Li fè granmoun yo depale.
Er wendet weg die Lippen der Wahrhaftigen und nimmt weg die Sitten der Alten.
21 Li fè pase grannèg yo nan betiz. Li wete pouvwa gwo chèf yo nan men yo.
Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Bund der Gewaltigen los.
22 Li klere twou fon kote ki fè nwa a, li mete twou lanmò a aklè.
Er öffnet die finstern Gründe und bringet heraus das Dunkel an das Licht.
23 Li fè nasyon yo fè pwogrè, lèfini, li fè yo deperi. Li fè yon pèp pran elan, lèfini, li fè l' disparèt.
Er macht etliche zum großen Volk und bringet sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibet es wieder weg.
24 Li fè chèf pèp yo pèdi tèt yo, li fè yo moute desann nan dezè, san yo pa konn kote yo prale.
Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volks im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
25 Y'ap tatonnen nan fènwa, y'ap titibe tankou moun sou.
daß sie in der Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.

< Jòb 12 >