< Jenèz 10 >

1 Apre gwo inondasyon an, pitit Noe yo, Sèm, Kam ak Jafè, te fè pitit. Men non pitit gason yo te fè.
Now these are the generations of the sons of Noah and of Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood.
2 Men pitit gason Jafè yo: Se te Gomè, Magòg, Madayi, Javan, Toubal, Mechèk ak Tiras.
The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
3 Gomè te fè twa pitit gason. Achkenaz, Rifat ak Togama.
The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
4 Se Javan ki te papa Elicha, Tasis, Kitim ak Wodanim.
The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Rodanim.
5 Se tout pitit ak pitit pitit Jafè yo sa ki zansèt tout moun k'ap viv nan zile yo, yo chak sou tè pa yo, yo chak ak lang pa yo. Yo t'ap viv ansanm, fanmi ak fanmi, nasyon ak nasyon.
From these, the coastlands of the nations separated into their territories, every one according to its language, according to their families, in their nations.
6 Men pitit gason Kam yo. Se te Kouch, Mizrayim, Pout ak Kanaran.
The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
7 Kouch te fè senk pitit gason: Seba, Avila, Sabta, Rama ak Sabteka. Rama menm te gen de pitit gason: Seba ak Dedan.
The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
8 Kouch te gen yon lòt pitit gason yo te rele: Nimwòd. Nimwòd sa a, se premye moun ki te gwo chèf sou latè.
Cush became the father of Nimrod. He began to be a mighty one on the earth.
9 Se te yon gwo chasè devan Seyè a. Se poutèt sa yo di. Gwo chasè devan Bondye tankou Nimwòd.
He was a mighty hunter before God. Therefore it is said, "Like Nimrod, a mighty hunter before God."
10 Nan peyi kote li t'ap gouvènen an te gen lavil sa yo: Babèl, Erèk, Akad, Kalne nan peyi Chenea.
And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Akkad, and Calneh, in the land of Shinar.
11 Apre sa, li kite peyi a, li ale lavil Asou. Men lavil li bati yo: Neniv, Reobòt-Ir, Kalak.
Out of that land he went forth into Assyria, and built Nineveh, and Rehoboth Ir, and Calah,
12 Lèfini, li bati lavil Rezèm ant Neniv ak Kalak. Kalak sa a te yon gwo lavil.
and Resen, between Nineveh and the great city of Calah.
13 Mizrayim fè pitit. Se yo ki zansèt moun peyi Lidi, peyi Anan, peyi Leyab ak peyi Naftou,
And Mizraim became the father of Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
14 peyi Patwous, peyi Kaslou ak peyi Kaftò. Se nan peyi Kaslou sa a moun Filisti yo soti.
And Pathrusim, and Casluhim, which the Philistines descended from, and Caphtorim.
15 Premye pitit Kanaran se te Sidon. Apre sa vin Et.
And Canaan became the father of Sidon, his firstborn, and Heth,
16 Se Kanaran tout ki papa Jebis, Amori, Gigach,
and the Jebusites, and the Amorites, and the Girgashites,
17 Evi, Aka, Seni,
and the Hivites, and the Arkites, and the Sinites,
18 Avad, Zema, Amat. Apre sa tout fanmi Kanaran yo gaye.
and the Arvadites, and the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad.
19 Lizyè tè moun Kanaran yo pati depi lavil Sidon, li mete tèt sou Gera jouk li rive Gaza. Apre sa, li vire sou Sodòm ak Gomò, Adma ak Seboyim jouk li rive Lecha.
And the border of the Canaanites was from Sidon, as you go toward Gerar, to Gaza; as you go toward Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboiim, to Lasha.
20 Se tout pitit ak pitit pitit Kam yo sa, yo chak sou tè pa yo, yo chak ak lang yo. Yo t'ap viv ansanm, fanmi ak fanmi, nasyon ak nasyon.
These are the sons of Ham, after their families, after their languages, in their lands, in their nations.
21 Sèm te gran frè Jafè. Li te gen anpil pitit tou. Se li ki te zansèt tout pitit Ebè yo.
To Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
22 Men pitit gason Sèm yo. Se te Elam, Asou, Apachad, Lidi ak Aram.
The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
23 Men pitit Aram yo. Se te Ouz, Oul, Getè ak Mach.
The sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
24 Se Apachad ki te papa Chelak. Chelak menm te papa Ebè.
And Arpachshad became the father of Kenan. And Kenan became the father of Shelah. And Shelah became the father of Eber.
25 Ebè te gen de pitit gason. Yonn te rele Pelèg, paske se nan tan li moun sou latè te divize yonn ak lòt. Yo te rele frè l' la Joktan.
To Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother's name was Joktan.
26 Joktan te papa Almodad, Chelèf, Azmavèt, Jerak,
And Joktan became the father of Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
27 Adoram, Ouzal, Dikla,
and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
28 Obal, Abimayèl, Seba,
and Obal, and Abimael, and Sheba,
29 Ofi, Avila ak Jobab. Yo tout se pitit Joktan yo te ye.
and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
30 Tè kote yo t'ap viv la te pran depi lavil Mecha, li moute kote lavil Sefa, jouk mòn ki bò kote solèy leve a.
Their dwelling was from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.
31 Se tout pitit ak pitit pitit Sèm yo sa, yo chak sou tè pa yo, yo chak ak lang pa yo. Yo t'ap viv ansanm, fanmi ak fanmi, nasyon ak nasyon.
These are the sons of Shem, after their families, after their languages, in their lands, after their nations.
32 tout moun sa yo se branch fanmi pitit Noe yo, dapre zansèt yo, nasyon pa nasyon. Apre gwo inondasyon an, tout nasyon ki sou latè soti nan pitit Noe yo.
These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations, and from these the nations branched out on the earth after the flood.

< Jenèz 10 >