< Προς Θεσσαλονικεις Β΄ 3 >

1 το λοιπον προσευχεσθε αδελφοι περι ημων ινα ο λογοσ του κυριου τρεχη και δοξαζηται καθωσ και προσ υμασ
Finally, do pray, brothers, for us, that the word of the Lord may spread quickly and may be glorified even as also with you
2 και ινα ρυσθωμεν απο των ατοπων και πονηρων ανθρωπων ου γαρ παντων η πιστισ
and that we may be delivered from perverse and evil men; not for all [are] of the faith.
3 πιστοσ δε εστιν ο κυριοσ οσ στηριξει υμασ και φυλαξει απο του πονηρου
faithful however is the Lord, who will strengthen you and He will keep [you] from evil.
4 πεποιθαμεν δε εν κυριω εφ υμασ οτι α παραγγελλομεν υμιν και ποιειτε και ποιησετε
We have been persuaded now in [the] Lord as to you that [the] things that we command (to you *k) both you are doing and you will do.
5 ο δε κυριοσ κατευθυναι υμων τασ καρδιασ εισ την αγαπην του θεου και εισ την υπομονην του χριστου
And the Lord would direct your hearts into the love of God and into the steadfastness of Christ.
6 παραγγελλομεν δε υμιν αδελφοι εν ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου στελλεσθαι υμασ απο παντοσ αδελφου ατακτωσ περιπατουντοσ και μη κατα την παραδοσιν ην παρελαβον παρ ημων
We command now you, brothers, in [the] name of the Lord of us Jesus Christ, are to withdraw you from every brother idly walking and not according to the tradition that (they received *N+K+O) from us.
7 αυτοι γαρ οιδατε πωσ δει μιμεισθαι ημασ οτι ουκ ητακτησαμεν εν υμιν
Yourselves for you know how it behooves [you] to imitate us; because not we were idle among you,
8 ουδε δωρεαν αρτον εφαγομεν παρα τινοσ αλλ εν κοπω και μοχθω νυκτα και ημεραν εργαζομενοι προσ το μη επιβαρησαι τινα υμων
nor without payment bread did we eat from anyone, but in labor and hardship (night *N+kO) and (day *N+kO) working in order not to be burdensome to any of you;
9 ουχ οτι ουκ εχομεν εξουσιαν αλλ ινα εαυτουσ τυπον δωμεν υμιν εισ το μιμεισθαι ημασ
not that not we have [the] right, but that ourselves [as] an example we may offer to you for you to imitate us.
10 και γαρ οτε ημεν προσ υμασ τουτο παρηγγελλομεν υμιν οτι ει τισ ου θελει εργαζεσθαι μηδε εσθιετω
Even for when we were with you, this we were commanding you that if anyone not is willing to work neither he should eat.
11 ακουομεν γαρ τινασ περιπατουντασ εν υμιν ατακτωσ μηδεν εργαζομενουσ αλλα περιεργαζομενουσ
We hear for some are walking among you idly, not at all working but being busybodies.
12 τοισ δε τοιουτοισ παραγγελλομεν και παρακαλουμεν δια του κυριου ημων ιησου χριστου ινα μετα ησυχιασ εργαζομενοι τον εαυτων αρτον εσθιωσιν
Now to such we warn and we exhort (by *N+kO) (the *k) (Lord *N+kO) (of us *K) Jesus (Christ *N+kO) so that with quietness working their own bread they may eat.
13 υμεισ δε αδελφοι μη εκκακησητε καλοποιουντεσ
you yourselves now, brothers, not may grow weary [in] well-doing.
14 ει δε τισ ουχ υπακουει τω λογω ημων δια τησ επιστολησ τουτον σημειουσθε και μη συναναμιγνυσθε αυτω ινα εντραπη
If then anyone not obey this instruction of us through the letter, of this [man] do take note (and *k) not (to mix with *N+kO) him so that he may be ashamed;
15 και μη ωσ εχθρον ηγεισθε αλλα νουθετειτε ωσ αδελφον
And yet not as an enemy do esteem [him], but do admonish [him] as a brother.
16 αυτοσ δε ο κυριοσ τησ ειρηνησ δωη υμιν την ειρηνην δια παντοσ εν παντι τροπω ο κυριοσ μετα παντων υμων
Himself now the Lord of peace would give you peace through all [times] in every way. The Lord [be] with all of you.
17 ο ασπασμοσ τη εμη χειρι παυλου ο εστιν σημειον εν παση επιστολη ουτωσ γραφω
The greeting in my own hand — by Paul, which is [my] sign in every letter; In this manner I write.
18 η χαρισ του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην
The grace of the Lord of us Jesus Christ [be] with all of you (Amen. *KO) (to Thessalonica second it was written from Athens *K)

< Προς Θεσσαλονικεις Β΄ 3 >