< Προς Θεσσαλονικεις Α΄ 5 >

1 περι δε των χρονων και των καιρων αδελφοι ου χρειαν εχετε υμιν γραφεσθαι
Concerning now the times and the seasons, brothers, no need you have to you to be written;
2 αυτοι γαρ ακριβωσ οιδατε οτι η ημερα κυριου ωσ κλεπτησ εν νυκτι ουτωσ ερχεται
Yourselves for fully you know that (the *k) day of [the] Lord as a thief by night in this manner comes;
3 οταν γαρ λεγωσιν ειρηνη και ασφαλεια τοτε αιφνιδιοσ αυτοισ εφισταται ολεθροσ ωσπερ η ωδιν τη εν γαστρι εχουση και ου μη εκφυγωσιν
when (for *k) they may say; Peace and security, then suddenly upon them comes destruction as the labor pains to her in womb [pregnancy] having, and certainly not shall they escape.
4 υμεισ δε αδελφοι ουκ εστε εν σκοτει ινα η ημερα υμασ ωσ κλεπτησ καταλαβη
You yourselves however, brothers, not are in darkness, that the day you like (a thief *NK+O) may grasp;
5 παντεσ υμεισ υιοι φωτοσ εστε και υιοι ημερασ ουκ εσμεν νυκτοσ ουδε σκοτουσ
All (for *no) you yourselves sons of light are and sons of day; Not we are of night nor of darkness.
6 αρα ουν μη καθευδωμεν ωσ και οι λοιποι αλλα γρηγορωμεν και νηφωμεν
So then not we may sleep as (also *k) the others but we may watch and we may be sober.
7 οι γαρ καθευδοντεσ νυκτοσ καθευδουσιν και οι μεθυσκομενοι νυκτοσ μεθυουσιν
Those for sleeping by night sleep and those becoming drunk by night get drunk;
8 ημεισ δε ημερασ οντεσ νηφωμεν ενδυσαμενοι θωρακα πιστεωσ και αγαπησ και περικεφαλαιαν ελπιδα σωτηριασ
We ourselves however of [the] day being may be sober having put on [the] breastplate of faith and love and [the] helmet [the] hope of salvation;
9 οτι ουκ εθετο ημασ ο θεοσ εισ οργην αλλ εισ περιποιησιν σωτηριασ δια του κυριου ημων ιησου χριστου
because not has destined us God for wrath but for obtaining salvation through the Lord of us Jesus Christ
10 του αποθανοντοσ υπερ ημων ινα ειτε γρηγορωμεν ειτε καθευδωμεν αμα συν αυτω ζησωμεν
the [One who] having died (for *NK+o) us, so that whether we shall watch or we shall sleep together with Him we may live.
11 διο παρακαλειτε αλληλουσ και οικοδομειτε εισ τον ενα καθωσ και ποιειτε
Therefore do encourage one another and do build up one another even as also you are doing.
12 ερωτωμεν δε υμασ αδελφοι ειδεναι τουσ κοπιωντασ εν υμιν και προισταμενουσ υμων εν κυριω και νουθετουντασ υμασ
We implore however you, brothers, to know those toiling among you and taking the lead over you in [the] Lord and admonishing you
13 και ηγεισθαι αυτουσ υπερ εκπερισσου εν αγαπη δια το εργον αυτων ειρηνευετε εν εαυτοισ
and to esteem them super overexcessively super overexcessively super overexcessively in love because of the work of them. do be at peace among (yourselves. *NK+O)
14 παρακαλουμεν δε υμασ αδελφοι νουθετειτε τουσ ατακτουσ παραμυθεισθε τουσ ολιγοψυχουσ αντεχεσθε των ασθενων μακροθυμειτε προσ παντασ
We exhort now you, brothers, do admonish the unruly, do encourage the fainthearted, do help the weak, do be patient toward all.
15 ορατε μη τισ κακον αντι κακου τινι αποδω αλλα παντοτε το αγαθον διωκετε και εισ αλληλουσ και εισ παντασ
do see that no one evil for evil to anyone may repay, but always the good do pursue also toward one another and toward all.
16 παντοτε χαιρετε
Always do rejoice;
17 αδιαλειπτωσ προσευχεσθε
Unceasingly do pray;
18 εν παντι ευχαριστειτε τουτο γαρ θελημα θεου εν χριστω ιησου εισ υμασ
In everything do give thanks; this for [is the] will of God in Christ Jesus toward you.
19 το πνευμα μη σβεννυτε
The Spirit not do quench;
20 προφητειασ μη εξουθενειτε
Prophecies not do despise;
21 παντα δε δοκιμαζετε το καλον κατεχετε
All things (now *no) do test; To the good do hold fast;
22 απο παντοσ ειδουσ πονηρου απεχεσθε
From every form of evil do abstain.
23 αυτοσ δε ο θεοσ τησ ειρηνησ αγιασαι υμασ ολοτελεισ και ολοκληρον υμων το πνευμα και η ψυχη και το σωμα αμεμπτωσ εν τη παρουσια του κυριου ημων ιησου χριστου τηρηθειη
Himself now the God of peace would sanctify you completely, and entirely your spirit and soul and body blameless at the coming of the Lord of us Jesus Christ would be preserved.
24 πιστοσ ο καλων υμασ οσ και ποιησει
[Is] faithful the [One] calling you, who also will do [it].
25 αδελφοι προσευχεσθε περι ημων
Brothers, do pray (also *no) for us.
26 ασπασασθε τουσ αδελφουσ παντασ εν φιληματι αγιω
do greet the brothers all with a kiss holy.
27 ορκιζω υμασ τον κυριον αναγνωσθηναι την επιστολην πασιν τοισ αγιοισ αδελφοισ
(I adjure *N+kO) you [by] the Lord to be read [this] letter to all the (saints *K) brothers.
28 η χαρισ του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων αμην
The grace of the Lord of us Jesus Christ [be] with you. (Amen. *KO) (to Thessalonica first It was written from Athens. *K)

< Προς Θεσσαλονικεις Α΄ 5 >