< Προς Φιλημονα 1 >

1 παυλος δεσμιος χριστου ιησου και τιμοθεος ο αδελφος φιλημονι τω αγαπητω και συνεργω ημων
Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon the beloved and our fellow-workman,
2 και απφια τη αγαπητη και αρχιππω τω συστρατιωτη ημων και τη κατ οικον σου εκκλησια
and to the sister Apphia and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly which [is] in thine house.
3 χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
4 ευχαριστω τω θεω μου παντοτε μνειαν σου ποιουμενος επι των προσευχων μου
I thank my God, always making mention of thee at my prayers,
5 ακουων σου την αγαπην και την πιστιν ην εχεις προς τον κυριον ιησουν και εις παντας τους αγιους
hearing of thy love and the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all the saints,
6 οπως η κοινωνια της πιστεως σου ενεργης γενηται εν επιγνωσει παντος αγαθου του εν ημιν εις χριστον ιησουν
in such sort that thy participation in the faith should become operative in the acknowledgment of every good thing which is in us towards Christ [Jesus].
7 χαριν γαρ εχομεν πολλην και παρακλησιν επι τη αγαπη σου οτι τα σπλαγχνα των αγιων αναπεπαυται δια σου αδελφε
For we have great thankfulness and encouragement through thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
8 διο πολλην εν χριστω παρρησιαν εχων επιτασσειν σοι το ανηκον
Wherefore having much boldness in Christ to enjoin thee what is fitting,
9 δια την αγαπην μαλλον παρακαλω τοιουτος ων ως παυλος πρεσβυτης νυνι δε και δεσμιος ιησου χριστου
for love's sake I rather exhort, being such a one as Paul the aged, and now also prisoner of Jesus Christ.
10 παρακαλω σε περι του εμου τεκνου ον εγεννησα εν τοις δεσμοις μου ονησιμον
I exhort thee for my child, whom I have begotten in [my] bonds, Onesimus,
11 τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε σοι και εμοι ευχρηστον ον ανεπεμψα
once unserviceable to thee, but now serviceable to thee and to me:
12 συ δε αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα προσλαβου
whom I have sent back to thee: [but do thou receive] him, that is, my bowels:
13 ον εγω εβουλομην προς εμαυτον κατεχειν ινα υπερ σου διακονη μοι εν τοις δεσμοις του ευαγγελιου
whom I was desirous of keeping with myself, that for thee he might minister to me in the bonds of the glad tidings;
14 χωρις δε της σης γνωμης ουδεν ηθελησα ποιησαι ινα μη ως κατα αναγκην το αγαθον σου η αλλα κατα εκουσιον
but I have wished to do nothing without thy mind, that thy good might not be as of necessity but of willingness:
15 ταχα γαρ δια τουτο εχωρισθη προς ωραν ινα αιωνιον αυτον απεχης (aiōnios g166)
for perhaps for this reason he has been separated [from thee] for a time, that thou mightest possess him fully for ever; (aiōnios g166)
16 ουκετι ως δουλον αλλ υπερ δουλον αδελφον αγαπητον μαλιστα εμοι ποσω δε μαλλον σοι και εν σαρκι και εν κυριω
not any longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, specially to me, and how much rather to thee, both in [the] flesh and in [the] Lord?
17 ει ουν με εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε
If therefore thou holdest me to be a partner [with thee], receive him as me;
18 ει δε τι ηδικησεν σε η οφειλει τουτο εμοι ελλογει
but if he have wronged thee anything or owe anything [to thee], put this to my account.
19 εγω παυλος εγραψα τη εμη χειρι εγω αποτισω ινα μη λεγω σοι οτι και σεαυτον μοι προσοφειλεις
I Paul have written [it] with mine own hand; I will repay [it]: that I say not to thee that thou owest even thine own self also to me.
20 ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν κυριω
Yea, brother, I would have profit of thee in [the] Lord: refresh my bowels in Christ.
21 πεποιθως τη υπακοη σου εγραψα σοι ειδως οτι και υπερ ο λεγω ποιησεις
Being confident of thine obedience, I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
22 αμα δε και ετοιμαζε μοι ξενιαν ελπιζω γαρ οτι δια των προσευχων υμων χαρισθησομαι υμιν
But withal prepare me also a lodging; for I hope that I shall be granted to you through your prayers.
23 ασπαζονται σε επαφρας ο συναιχμαλωτος μου εν χριστω ιησου
Epaphras salutes thee, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
24 μαρκος αρισταρχος δημας λουκας οι συνεργοι μου
Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workmen.
25 η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων αμην
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit.

< Προς Φιλημονα 1 >