< Roemers 3 >

1 Was hat nun der Jude voraus, oder was nützt die Beschneidung?
Шта је дакле бољи Јеврејин од других људи? Или шта помаже обрезање?
2 Viel in alle Wege. Zum ersten ist ihnen anvertraut, was Gott gesprochen hat.
Много свакојако; прво што су им поверене речи Божије.
3 Denn wie? Wenn welche nicht glaubten, so wird doch ihr Unglaube die Glaubhaftigkeit Gottes nicht aufheben.
А што неки не вероваше, шта је за то? Еда ће њихово неверство веру Божију укинути?
4 Das sei ferne! Gott muß wahrhaftig sein, wenn auch jeder Mensch unwahr ist, wie geschrieben steht: Auf daß du gerecht erscheinst in deinen Worten, und Sieger bleibst, wenn du zu Gericht gehst.
Боже сачувај! Него Бог нека буде истинит, а човек сваки лажа, као што стоји написано: Да се оправдаш у својим речима, и да победиш кад ти стану судити.
5 Wenn aber unsere Ungerechtigkeit Gottes Gerechtigkeit ins Licht stellt, was sagen wir dann? Ist Gott ungerecht, daß Er Zorn verhängt? Ich spreche nach menschlicher Weise.
Ако ли неправда наша Божију правду подиже, шта ћемо рећи? Еда ли је Бог неправедан кад се срди? По човеку говорим:
6 Das sei ferne! Wie könnte sonst Gott die Welt richten?
Боже сачувај! Јер како би могао Бог судити свету?
7 Denn wenn die Wahrhaftigkeit Gottes durch meine Unwahrheit größer erschienen ist zu Seiner Verherrlichung, warum werde ich dann noch als Sünder gerichtet?
Јер ако истина Божија у мојој лажи већа постане на славу Његову, зашто још и ја као грешник да будем осуђен?
8 Und warum sollen wir nicht tun, wie man uns verleumdet, und wie einige behaupten, daß wir sagen: Laßt uns das Böse tun, auf daß Gutes herauskomme? Solcher Verdammung wäre gerecht.
Зашто, дакле (као што вичу на нас, и као што кажу неки да ми говоримо) да не чинимо зла да дође добро? Њима ће суд бити праведан.
9 Wie nun? Haben wir etwas voraus? Gar nichts; denn wir haben oben bewiesen, daß Juden und Griechen allzumal Sünder sind.
Шта дакле? Јесмо ли бољи од њих? Нипошто! Јер горе доказасмо да су и Јевреји и Грци сви под грехом,
10 Wie denn geschrieben steht: Da ist keiner, der gerecht wäre, auch nicht einer;
Као што стоји написано: Ни једног нема праведног;
11 Keiner, der verständig wäre, keiner, der nach Gott fragete.
Ни једног нема разумног, и ни једног који тражи Бога;
12 Alle sind abgewichen, zumal untüchtig geworden. Da ist keiner, der Gutes täte, auch nicht einer.
Сви се уклонише и заједно неваљали посташе: нема га који чини добро, нема ни једног циглог.
13 Ihr Schlund ist ein offenes Grab. Mit ihren Zungen reden sie trüglich, Otterngift ist unter ihren Lippen;
Њихово је грло гроб отворен, језицима својим варају, и јед је аспидин под уснама њиховим.
14 Ihr Mund ist voll Fluchens und Bitterkeit;
Њихова су уста пуна клетве и горчине.
15 Schnell sind ihre Füße zum Blutvergie-ßen.
Њихове су ноге брзе да проливају крв.
16 Elend und Herzeleid ist auf ihren Wegen,
На путевима је њиховим раскопавање и невоља;
17 Und den Weg des Friedens haben sie nicht kennengelernt.
И пут мирни не познаше.
18 Es ist keine Furcht Gottes vor ihren Augen.
Нема страха Божијег пред очима њиховим.
19 Wir wissen aber, daß alles, was das Gesetz sagt, es denen sagt, die unter dem Gesetz sind, auf daß aller Mund verstumme und alle Welt vor Gott straffällig sei.
А знамо да оно што закон говори, говори онима који су у закону, да се свака уста затисну, и сав свет да буде крив Богу;
20 Weil durch des Gesetzes Werke kein Fleisch vor Ihm gerechtfertigt werden wird; denn durch das Gesetz kommt Erkenntnis der Sünde.
Јер се делима закона ни једно тело неће оправдати пред Њим; јер кроз закон долази познање греха.
21 Nun aber ist ohne das Gesetz die Gerechtigkeit Gottes geoffenbart, bezeugt von dem Gesetz und den Propheten.
А сад се без закона јави правда Божија, посведочена од закона и од пророка;
22 Die Gerechtigkeit Gottes aber durch den Glauben an Jesus Christus erstreckt sich zu allen und auf alle, die da glauben.
А правда Божија вером Исуса Христа у све и на све који верују; јер нема разлике.
23 Denn es ist kein Unterschied, weil alle sündigten und ermangeln des Ruhms vor Gott.
Јер сви сагрешише и изгубили славу Божију,
24 Indem sie unverdient gerechtfertigt werden durch Seine Gnade, durch die Erlösung in Jesus Christus.
И оправдаће се за бадава благодаћу Његовом, откупом Исуса Христа.
25 Den Gott in Seinem Blut als Sühnmittel durch den Glauben hingestellt hat, um Seine Gerechtigkeit zu zeigen, durch die Erlassung vorhergegangener Sünden, vermöge der Nachsicht Gottes.
Ког постави Бог очишћење вером у крви Његовој да покаже своју правду опроштењем пређашњих греха;
26 Zum Beweis Seiner Gerechtigkeit in jetziger Zeit, so daß Er gerecht sei und gerecht mache den, der da ist im Glauben an Jesus.
У подношењу Божијем, да покаже правду своју у садашње време да је Он праведан и да правда оног који је од вере Исусове.
27 Wo bleibt nun das Rühmen? Es ist ausgeschlossen. Durch welches Gesetz?
Где је, дакле, хвала? Прође. Каквим законом? Је ли законом дела? Не, него законом вере.
28 So halten wir denn dafür, daß der Mensch durch den Glauben gerecht werde ohne des Gesetzes Werke.
Мислимо дакле да ће се човек оправдати вером без дела закона.
29 Oder ist Er allein der Juden Gott? nicht auch der Heiden? Ja, auch der Heiden,
Или је само јеврејски Бог, а не и незнабожачки? Да, и незнабожачки.
30 Sintemal es ein alleiniger Gott ist, Der die Beschneidung gerecht macht durch den Glauben, und die Vorhaut durch den Glauben.
Јер је Један Бог који ће оправдати обрезање из вере и необрезање вером.
31 Heben wir denn nun das Gesetz durch den Glauben auf? Das sei ferne! wir richten vielmehr das Gesetz auf.
Кваримо ли дакле закон вером? Боже сачувај! Него га још утврђујемо.

< Roemers 3 >