< Epheser 5 >

1 So eifert nun Gott nach als Seine lieben Kinder.
Угледајте се дакле на Бога, као љубазна деца,
2 Und wandelt in der Liebe, wie auch Christus euch geliebt und Sich hingegeben hat für uns, zur Gabe und zum Opfer, Gott zum lieblichen Geruch.
И живите у љубави, као што је и Христос љубио нас, и предаде себе за нас у прилог и жртву Богу на слатки мирис.
3 Hurerei aber und jegliche Unreinheit und Habsucht muß unerhört sein unter euch,
А курварство и свака нечистота и лакомство да се и не спомиње међу вама, као што се пристоји светима;
4 Schandbarkeit, leichtfertige törichte Reden, die unziemlich sind; vielmehr Dankbarkeit gegen Gott.
Тако и срамотне и луде речи, или шале, што се не пристоји; него још захваљивање.
5 Denn das sollt ihr wissen, daß kein Hurer oder Unreiner oder Habsüchtiger, der ja einem Götzen dient, ein Erbteil hat in Christi und Gottes Reich.
Јер ово да знате да ниједан курвар, или нечист, или тврдица (који је идолопоклоник), неће имати дела у царству Христа и Бога.
6 Lasset euch von keinem mit eitlen Worten täuschen, denn um dieser willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens.
Нико да вас не вара празним речима; јер ових ради иде гнев Божји на синове непокорности.
7 Darum habt keine Gemeinschaft mit ihnen!
Не бивајте дакле заједничари њихови.
8 Denn zuvor ward ihr Finsternis, jetzt aber seid ihr Licht in dem Herrn. Wandelt als Kinder des Lichtes,
Јер бејасте некада тама, а сад сте видело у Господу: као деца видела живите;
9 Denn die Frucht des Geistes erscheint in allerlei Güte, Gerechtigkeit und Wahrheit.
Јер је род духовни у свакој доброти и правди и истини.
10 Und prüfet, was dem Herrn wohlgefällig ist.
Истражујте шта је Богу угодно.
11 Und habt keine Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis; rügt sie vielmehr.
И не пристајте на безродна дела таме, него још карајте.
12 Denn was im Geheimen von ihnen geschieht, muß man sich schämen auch nur zu sagen.
Јер је срамно и говорити шта они тајно чине.
13 Alles aber, wenn es gerügt wird vom Lichte, wird offenbar, denn alles, was offenbar gemacht wird, ist Licht.
А све за шта се кара, видело објављује; јер све што се објављује, видело је;
14 Darum spricht Er: Wache auf, du Schläfer, und stehe auf von den Toten, so wird dich Christus erleuchten.
Зато говори: Устани ти који спаваш и васкрсни из мртвих, и обасјаће те Христос.
15 So seht nun zu, wie ihr vorsichtig wandelt, nicht wie Unweise, sondern als Weise.
Гледајте дакле да уредно живите не као немудри, него као мудри;
16 Und nehmt der Zeit wahr, denn es ist böse Zeit.
Пазите на време, јер су дани зли,
17 Seid darum nicht unverständig, sondern versteht, was des Herrn Wille ist.
Тога ради не будите неразумни, него познајте шта је воља Божија.
18 Berauscht euch nicht im Wein, worin Ausschweifung liegt, sondern werdet des Geistes voll.
И не опијајте се вином у коме је курварство, него се још испуњавајте духом,
19 Und unterhaltet euch untereinander mit Psalmen und Lobgesängen und geistlichen Liedern, singt und spielt dem Herrn in eurem Herzen.
Говорећи међу собом у псалмима и појању и песмама духовним, певајући и припевајући у срцима својим Господу;
20 Und sagt allezeit Dank Gott und dem Vater für alles im Namen unseres Herrn Jesus Christus,
Захваљујући за свашта у име Господа нашег Исуса Христа Богу и Оцу;
21 Indem ihr einander willfahret in der Furcht Christi.
Слушајући се међу собом у страху Божијем.
22 Ihr Weiber seid untertan euren Männern wie dem Herrn.
Жене! Слушајте своје мужеве као Господа.
23 Denn der Mann ist des Weibes Haupt, wie auch Christus das Haupt der Gemeinde ist: Er ist des Leibes Heiland.
Јер је муж глава жени као што је и Христос глава цркви, и он је спаситељ тела.
24 Wie aber die Gemeinde Christus untertan ist, also auch die Weiber ihren Männern in allen Stücken.
Но као што црква слуша Христа тако и жене своје мужеве у свему.
25 Ihr Männer liebt eure Weiber, gleich wie auch Christus die Gemeinde geliebt, und Sich für sie hingegeben hat,
Мужеви! Љубите своје жене као што и Христос љуби цркву, и себе предаде за њу,
26 Auf daß Er sie heiligte, nachdem Er sie durch das Wasserbad im Wort gereinigt hat;
Да је освети очистивши је купањем воденим у речи;
27 Damit Er Sich eine Gemeinde darstelle ohne Flecken oder Runzel oder dergleichen, sondern daß sie heilig und unsträflich sei.
Да је метне преда се славну цркву, која нема мане ни мрштине, или таквог чега, него да буде света и без мане.
28 Also sollen die Männer ihre Weiber lieben wie ihre eigenen Leiber. Wer sein Weib liebt, liebt sich selbst.
Тако су дужни мужеви љубити своје жене као своја телеса; јер који љуби своју жену, себе самог љуби.
29 Denn niemand hat je sein eigen Fleisch gehaßt, sondern nährt und pflegt es, gleich wie auch Christus die Gemeinde;
Јер нико не омрзну кад на своје тело, него га храни и греје, као и Господ цркву.
30 Weil wir Glieder sind Seines Leibes, von Seinem Fleisch und von Seinem Gebein.
Јер смо уди тела његовог, од меса Његовог, и од костију Његових.
31 Darum wird ein Mensch Vater und Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen, und werden die zwei ein Fleisch sein.
Тога ради оставиће човек оца свог и матер, и прилепиће се к жени својој, и биће двоје једно тело.
32 Dies Geheimnis ist groß, ich sage es aber auf Christus und die Gemeinde.
Тајна је ово велика; а ја говорим за Христа и за цркву.
33 Doch auch ihr sollt ein jeglicher sein Weib so lieb haben, als sich selbst; das Weib aber fürchte den Mann.
Али и ви сваки да љуби онако своју жену као и себе самог; а жена да се боји свог мужа.

< Epheser 5 >