< 1 Korinther 11 >

1 Folget meinem Beispiel, wie ich Christus Beispiel folge.
Угледајте се на мене, као и ја на Христа.
2 Ich lobe euch aber, Brüder, daß ihr in allem mein gedenkt, und daß ihr die Überlieferungen festhaltet, wie ich sie euch überliefert habe.
Хвалим вас пак, браћо, што све моје памтите и држите заповести као што вам предадох.
3 Ich gebe euch aber zu wissen, daß jeglichen Mannes Haupt Christus ist, des Weibes Haupt aber der Mann, Christus Haupt aber Gott ist.
Али хоћу да знате да је свакоме мужу глава Христос; а муж је глава жени; а Бог је глава Христу.
4 Ein jeglicher Mann, der da betet oder weissagt, und hat etwas auf dem Haupt, der schändet sein Haupt.
Сваки муж који се с покривеном главом моли Богу или пророкује, срамоти главу своју.
5 Ein jegliches Weib aber, das da betet oder weissagt mit unbedecktem Haupt, die schändet ihr Haupt; denn es ist ebenso, als wäre sie geschoren.
И свака жена које се гологлава моли Богу или пророкује, срамоти главу своју; јер је свеједно као да је обријана.
6 Wenn sie sich aber nicht bedeckt, so lasse sie sich auch das Haar abschneiden; so es aber einem Weibe übel ansteht, das Haar abgeschnitten oder geschoren zu haben, so bedecke sie sich.
Ако се, дакле, не покрива жена, нека се стриже; ако ли је ружно жени стрићи се или бријати се, нека се покрива.
7 Der Mann aber soll das Haupt nicht bedecken, denn er ist Gottes Ebenbild und Ehre, das Weib aber ist des Mannes Ehre;
Али муж да не покрива главу, јер је обличје и слава Божија; а жена је слава мужевља.
8 Denn der Mann ist nicht vom Weibe, sondern das Weib vom Manne.
Јер није муж од жене него жена од мужа.
9 Denn der Mann ist nicht um des Weibes willen, sondern das Weib um des Mannes willen geschaffen.
Јер муж није саздан жене ради него жена мужа ради.
10 Darum soll das Weib das Zeichen einer Gewalt auf dem Haupt haben um der Engel willen.
Зато жена треба да има власт на глави, анђела ради.
11 Doch ist weder das Weib ohne den Mann, noch der Mann ohne das Weib in dem Herrn.
Али нити је муж без жене ни жена без мужа у Господу.
12 Denn wie das Weib vom Manne ist, so ist der Mann durch das Weib, alles aber von Gott.
Јер како је жена од мужа, тако је и муж из жене; а све је од Бога.
13 Urteilt selbst, ob es einem Weibe ziemt, unbedeckt zu Gott zu beten?
Сами међу собом судите је ли лепо да се жена гологлава моли Богу?
14 Oder lehrt euch nicht selbst die Natur, daß es dem Mann eine Unehre ist, langes Haar zu tragen?
Или не учи ли вас и сама природа да је мужу срамота ако гаји дугачку косу;
15 Und dem Weibe es eine Zierde ist, so sie langes Haar trägt? denn das Haar ist ihr statt eines Schleiers gegeben.
А жени је слава ако гаји дугачку косу? Јер јој је коса дана место покривала.
16 So aber einem von euch beliebt, streitsüchtig zu sein,
Ако ли је ко свадљив, ми такав обичај немамо, нити цркве Божије.
17 Indem ich euch dieses anempfehle, kann ich nicht loben, daß ihr nicht zum Besseren, sondern zum Schlimmeren zusammenkommt.
Али ово заповедајући не хвалим да се не на боље него на горе сабирате.
18 Zum ersten nämlich höre ich, daß, wenn ihr zusammenkommt in der Gemeinde, Spaltungen unter euch seien, und ich glaube es zum Teil,
Прво дакле кад се сабирате у цркву, чујем да имају распре међу вама, и нешто верујем од овог.
19 Denn es müssen ja Parteiungen unter euch sein, auf daß die Gutgesinnten unter euch zutage kommen.
Јер треба и јереси да буду међу вама, да се покажу поштени који су међу вама.
20 Wenn ihr nun zusammenkommt, so geschieht es nicht, ein dem Herrn geweihtes Mahl zu halten.
А кад се скупите на једно место, не једе се вечера Господња.
21 Denn ein jeglicher nimmt sein eigenes Mahl vorher beim Essen, und der eine ist hungrig, der andere ist trunken.
Јер сваки своју вечеру узме најпре и једе, и тако један гладује а други се опија.
22 Habt ihr denn nicht Häuser zum Essen und Trinken, oder verachtet ihr die Gemeinde Gottes und beschämt die, so nichts haben? Was soll ich euch sagen? Soll ich euch loben? Hierin lobe ich euch nicht.
Еда ли дакле немате кућа да једете и пијете? Или не марите за цркву Божију, и срамотите оне који немају? Шта ћу вам рећи? Хоћу ли вас похвалити за то? Нећу.
23 Denn ich habe das von dem Herrn empfangen, was ich euch gegeben habe: Daß der Herr Jesus in der Nacht, da Er verraten ward, das Brot nahm;
Јер ја примих од Господа шта вам и предадох, да Господ Исус ону ноћ у коју биваше предан узе хлеб.
24 Dankte und brach es und sprach: Nehmet, esset, dies ist Mein Leib, der für euch gebrochen wird. Solches tut zu Meinem Gedächtnis.
И захваливши преломи и рече: Узмите, једите, ово је тело моје које се за вас ломи; ово чините мени за спомен.
25 Desgleichen auch den Kelch nach dem Abendmahl und sprach: Dieser Kelch ist der neue Bund in Meinem Blute. Solches tut, sooft ihr es trinkt, zu Meinem Gedächtnis.
Тако и чашу, по вечери, говорећи: Ова је чаша нови завет у мојој крви; ово чините, кад год пијете, мени за спомен.
26 Denn so oft ihr dieses Brot eßt und diesen Kelch trinkt, sollt ihr des Herrn Tod verkündigen, bis daß Er kommt.
Јер кад год једете овај хлеб и чашу ову пијете, смрт Господњу обзнањујете, докле не дође.
27 Wer nun unwürdig dieses Brot ißt und den Kelch des Herrn trinkt, der versündigt sich an dem Leib und dem Blute des Herrn.
Тако који недостојно једе овај хлеб или пије чашу Господњу, крив је телу и крви Господњој.
28 Der Mensch prüfe sich selbst, und so esse er von dem Brot und trinke von dem Kelch.
Али човек да испитује себе, па онда од хлеба да једе и од чаше да пије;
29 Denn wer da unwürdig ißt und trinkt, der ißt und trinkt sich selbst ein Strafgericht damit, daß er den Leib des Herrn nicht unterscheidet.
Јер који недостојно једе и пије, суд себи једе и пије, не разликујући тела Господњег.
30 Darum sind so viele Schwache und Kranke unter euch, und ein gut Teil schläft.
Зато су међу вама многи слаби и болесни, и довољно их спавају.
31 Denn so wir uns selber richteten, würden wir nicht gerichtet.
Јер кад бисмо себе расуђивали, не бисмо осуђени били.
32 Werden wir aber gerichtet, so werden wir vom Herrn gezüchtigt, damit wir nicht mit der Welt verurteilt werden.
Али кад смо суђени, наказује нас Господ, да се не осудимо са светом.
33 Darum, meine Brüder, wenn ihr zu einem Mahle zusammenkommt, so wartet aufeinander.
Зато, браћо моја, кад се састајете да једете, ишчекујте један другог.
34 Wenn einer Hunger hat, der esse zu Haus, auf daß ihr nicht [für euch] zum Strafgericht zusammenkommt. Das übrige will ich ordnen, wenn ich komme.
Ако ли је ко гладан, нека једе код куће, да се на грех не састајете. А за остало уредићу кад дођем.

< 1 Korinther 11 >