< 1 Korinther 10 >

1 Ich will nicht, Brüder, daß ihr vergeßt, wie alle unsere Väter unter der Wolke waren, und alle durch das Meer gingen,
Али нећу вам затајити, браћо, да очеви наши сви под облаком бише, и сви кроз море прођоше;
2 Und alle mit der Wolke und dem Meer auf Moses getauft wurden.
И сви се у Мојсија крстише у облаку и мору;
3 Und haben alle einerlei geistige Speise gegessen;
И сви једно јело духовно једоше;
4 Und haben alle denselben geistigen Trank getrunken;
И сви једно пиће духовно пише; јер пијаху од духовне стене која иђаше за њима: а стена беше Христос.
5 Aber an der Mehrzahl derselben hatte Gott kein Wohlgefallen; denn sie wurden in der Wüste niedergestreckt.
Али многи од њих не беху по Божијој вољи, јер бише побијени у пустињи.
6 Solches ist aber uns zum Vorbild geschehen, daß wir uns nicht gelüsten lassen des Bösen, wie jene sich gelüsten ließen.
А ово бише угледи нама, да ми не желимо зала, као и они што желеше.
7 Werdet also nicht Götzendiener, wie ein Teil von jenen, wie geschrieben steht: Das Volk ließ sich nieder zu essen und zu trinken, und stand auf, um zu spielen.
Нити бивајте идолопоклоници, као неки од њих, као што стоји написано: Седоше људи да једу и да пију, и усташе да играју.
8 Lasset auch nicht huren, wie von ihnen etliche hurten, so daß an einem Tage dreiundzwanzigtausend fielen.
Нити да се курвамо, као неки од њих што се курваше, и паде их у један дан двадесет и три хиљаде.
9 Und lasset uns nicht Christus versuchen, so wie etliche von jenen
Нити да кушамо Христа, као што неки од њих кушаше, и од змија изгибоше.
10 Murret auch nicht, wie etliche von jenen murrten, und durch den Verderber umkamen.
Нити да вичемо на Бога, као неки од њих што викаше, и изгибоше од крвника.
11 Solches alles ist jenen als Vorbildern widerfahren, es wurde aber uns zur Verwarnung geschrieben, auf die das Ende der Zeiten gekommen ist. (aiōn g165)
Ово се пак све догађаше угледи њима, а написа се за науку нама, на које последак света дође. (aiōn g165)
12 Darum, wer sich läßt dünken, er stehe, mag zusehen, daß er nicht falle.
Јер који мисли да стоји нека се чува да не падне.
13 Es hat euch noch keine andere als menschliche Versuchung betroffen, Gott aber ist getreu, Der euch nicht läßt versuchen über euer Vermögen, sondern mit der Versuchung auch den Ausgang schafft, daß ihr es könnt ertragen.
Друго искушење не дође на вас осим човечијег; али је веран Бог који вас неће пустити да се искушате већма него што можете, него ће учинити с искушењем и крај, да можете поднети.
14 Darum, meine Geliebten, fliehet vor dem Götzendienst.
Зато, љубазна браћо моја, бежите од идолопоклонства.
15 Ich spreche zu euch, als zu Verständigen; beurteilt ihr, was ich sage.
Као мудрима говорим; судите ви шта говорим.
16 Der gesegnete Kelch, den wir segnen, ist er nicht die Gemeinschaft von Christus Blut, das Brot, welches wir brechen, ist es nicht die Gemeinschaft von Christus Leib?
Чаша благослова коју благосиљамо није ли заједница крви Христове? Хлеб који ломимо није ли заједница тела Христовог?
17 Denn ein Brot ist es, ein Leib sind wir, die vielen; denn wir alle haben Teil an dem einen Brot.
Јер смо један хлеб, једно тело многи; јер сви у једном хлебу имамо заједницу.
18 Seht an Israel nach dem Fleische; sind nicht alle, so da die Opfer essen, Teilhaber an dem Altar?
Гледајте Израиља по телу: који једу жртве нису ли заједничари олтара?
19 Was will ich denn nun sagen? Daß der Götze etwas ist, oder daß das Götzenopfer etwas ist?
Шта дакле говорим? Да је идол шта? Или идолска жртва да је шта?
20 Aber so viel sage ich, daß, was die Heiden opfern, sie den bösen Geistern opfern und nicht Gott, Nun will ich nicht, daß ihr Gemeinschaft habt mit dem, was der bösen Geister ist.
Није; него шта жртвују незнабошци, да ђаволима жртвују, а не Богу; а ја нећу да сте ви заједничари са ђаволима.
21 Ihr könnt nicht den Kelch des Herrn trinken und den Kelch der bösen Geister. Ihr könnt nicht teilnehmen am Tische des Herrn und am Tische der bösen Geister.
Не можете пити чаше Господње и чаше ђаволске; не можете имати заједницу у трпези Господњој и у трпези ђаволској.
22 Oder wollen wir den Herrn zum Unwillen reizen? Sind wir stärker denn Er?
Или да пркосимо Господу? Еда ли смо ми јачи од Њега?
23 Wir haben zwar die Freiheit, alles zu tun, aber es frommt nicht alles. Ich habe Freiheit zu allem, aber nicht alles erbaut.
Све ми је слободно, али није све на корист; све ми је слободно, али све не иде на добро.
24 Niemand habe sich selbst, sondern den anderen im Auge.
Нико да не гледа шта је његово, него сваки да гледа шта је другог.
25 Alles, was auf dem Markt feil ist, esset, ohne nachzuforschen aus Gewissensbedenken.
Све што се продаје на месарници, једите, и ништа не испитујте савести ради;
26 Denn die Erde ist des Herrn und was darinnen ist.
Јер је Господња земља и шта је на њој.
27 So euch aber einer der Ungläubigen einlädt, und ihr wollt hingehen, so esset alles, was euch vorgesetzt wird, und forscht nicht nach aus Gewissensbedenken.
Ако ли вас ко од неверника позове, и хоћете ићи, једите све што се пред вас донесе, и не премишљајте ништа савести ради.
28 So euch aber einer sagt: Das ist Götzenfleisch, so esset es nicht, wegen dessen, der es euch ansagt, und aus Gewissen.
Ако ли вам пак ко рече: Ово је идолска жртва, не једите ради оног који вам каже, и ради савести; јер је Господња земља и шта је на њој.
29 Unter Gewissen meine ich nicht euer eigenes, sondern das des anderen; denn warum soll ich meine Freiheit von dem Gewissen des anderen richten lassen?
Али не говорим за савест твоју, него другог; јер зашто да моју слободу суди савест другог?
30 Wenn ich es mit Danksagung genieße, warum sollte ich gelästert werden über dem, dafür ich danke?
Ако ја с благодаћу уживам, зашто да се хули на мене за оно за шта ја захваљујем?
31 Mögt ihr nun essen oder trinken oder sonst etwas tun, so tut alles zur Ehre Gottes.
Ако дакле једете, ако ли пијете, ако ли шта друго чините, све на славу Божију чините.
32 Gebt weder den Juden, noch den Griechen, noch der Gemeinde Gottes ein Ärgernis,
Не будите на саблазан ни Јеврејима, ни Грцима, ни цркви Божијој,
33 Gleich wie auch ich allen alles zu Gefallen tue, und nicht suche, was mir, sondern was den vielen frommt, damit sie selig werden.
Као што ја у свачему свима угађам, не тражећи своје користи него многих, да се спасу.

< 1 Korinther 10 >