< Psalm 129 >

1 Ein Wallfahrtslied. »Sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an«
[A Song of Ascents.] Many times they have afflicted me from my youth up. Let Israel now say,
2 »sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an, aber doch mich nicht überwältigt.
many times they have afflicted me from my youth up, yet they have not prevailed against me.
3 Auf meinem Rücken haben die Pflüger gepflügt und lange Furchen gezogen;
The plowers plowed on my back. They made their furrows long.
4 doch der HERR ist gerecht: er hat zerhauen der Gottlosen Stricke.«
Jehovah is righteous. He has cut apart the cords of the wicked.
5 Zuschanden müssen werden und rückwärts weichen alle, die Zion hassen!
Let them be disappointed and turned backward, all those who hate Zion.
6 Sie müssen gleichen dem Gras auf den Dächern, das dürr schon ist, bevor es in Halme schießt,
Let them be as the grass on the housetops, which withers before it grows up;
7 mit dem der Schnitter seine Hand nicht füllt, noch der Garbenbinder seinen Gewandbausch,
with which the reaper doesn't fill his hand, nor he who binds sheaves, his bosom.
8 und bei dem, wer des Weges vorübergeht, nicht ruft: »Gottes Segen sei über euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!«
Neither do those who go by say, "The blessing of Jehovah be on you. We bless you in the name of Jehovah."

< Psalm 129 >