< Psalm 50 >

1 Ein Psalm Asaphs. Gott, der HERR, der Mächtige, redet und ruft der Welt vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
KOT Ieowa manaman masanier o molipedo sappa sang ni tapin katipin lel ni a kiridi.
2 Aus Zion bricht an der schöne Glanz Gottes.
Lingan en Kot tapida sang Sion.
3 Unser Gott kommt und schweigt nicht. Fressend Feuer geht vor ihm her und um ihn her ist ein großes Wetter.
Atail Kot kotido, o a sota kin kotin sapaimokit. Kisiniai kelail kin tiong mo a, o melimel laud kin mi impa.
4 Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte:
A kotin molipe lang o sappa, pwen kapungala sapwilim a aramas akan!
5 “Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mit mir gemacht haben beim Opfer.”
Komail kapokon pena nai lelapok kan, me wiadar ar inau ong ia ni ansau en mairong!
6 Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn Gott ist Richter. (Sela)
Nanlang pan kasaleda a pung; pwe Kot kin kotin kadeikada. (Sela)
7 “Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich unter dir zeugen: Ich, Gott, bin dein Gott.
Komail nai aramas akan rong, I pan padaki ong komail. Israel, I pan kaparoki ong komail: Ngai Kot, om Kot.
8 Deines Opfers halber strafe ich dich nicht, sind doch deine Brandopfer immer vor mir.
I sota pan kaloke uk pweki om mairong, pwe om mairong isis kin wiaui ong ia ansau karos.
9 Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen noch Böcke aus deinen Ställen.
Ari so, I sota pan ale sang komail kau ol de kut o sip ol sang nan im omail.
10 Denn alle Tiere im Walde sind mein und das Vieh auf den Bergen, da sie bei tausend gehen.
Pwe man en nan wel karos me ai o pil man akan, me mimi pon nana kid pak toto.
11 Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Feld ist vor mir.
I asa manpir en nana karos o song en man karos, me mi nan sap, kin mi re i.
12 Wo mich hungerte, wollte ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was darinnen ist.
Ma I men mangadar, I sota pan indang uk, pwe sappa me ai o audepa karos.
13 Meinst du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle oder Bocksblut trinken?
Da, koe lamelame, me I kin inong iong uduk en kau ol, de I men nim ntan kut ol?
14 Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde
Mairongki danke ong Kot o kapungalang me Lapalap o om inau.
15 und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen.”
Likwir dong ia ni om insensued, I ap pan dore uk ala, a koe pan kapinga ia.
16 Aber zum Gottlosen spricht Gott: “Was verkündigst du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
A Kot kotin masani ong me sapung o: Da me koe kaparok duen ai kusoned akan, o lokaia kida au om duen ai inau,
17 so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?
Pwe koe kin tateki tiak pung o mamaleki ai kusoned akan?
18 Wenn du einen Dieb siehst, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.
Ma koe pan kilang lipirap amen, koe kin iang i, o koe kin waroki ong me kamal akan.
19 Deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge treibt Falschheit.
Au om kin lokaia kiwei me sued o lo om me likam.
20 Du sitzest und redest wider deinen Bruder; deiner Mutter Sohn verleumdest du.
Koe kin wonon o lokaia likam duen ri om; o nain in om putak koe kin karaune mal.
21 Das tust du, und ich schweige; da meinst du, ich werde sein gleichwie du. Aber ich will dich strafen und will dir's unter Augen stellen.
Koe wiada mepukat, a ngai kin nenenla; koe ap kiki ong, me ngai dueta koe. A I pan kapung ong uk o kasaleda mon mas om.
22 Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht einmal hinraffe und sei kein Retter da.
Komail me mamaleki Kot, en asa, I pan kasor komail la o sota sauas pamail pan mia.
23 Wer Dank opfert, der preiset mich; und da ist der Weg, daß ich ihm zeige das Heil Gottes.”
Me kin mairongki danke, kin kapinga ia; o i al o, me I pan kasale ong i duen maur en Kot.

< Psalm 50 >