< Psalm 37 >

1 Ein Psalm Davids. Erzürne dich nicht über die Bösen; sei nicht neidisch auf die Übeltäter.
KOE der makaraki me sued akan; o der peirinki me kin wia sapung.
2 Denn wie das Gras werden sie bald abgehauen, und wie das grüne Kraut werden sie verwelken.
Pwe re pan sorala madang dueta rä, o re pan mongedi dueta tan tuka kan.
3 Hoffe auf den HERRN und tue Gutes; bleibe im Lande und nähre dich redlich.
Kaporoporeki Ieowa o wiada me mau, kaukausonta nan sap o, o wiawia me pung.
4 Habe Deine Lust am HERRN; der wird dir geben, was dein Herz wünschet.
Polauleki Ieowa, a pan kotiki ong uk, me mongion om inong iong.
5 Befiehl dem HERRN deine Wege und hoffe auf ihn; er wird's wohl machen
Mueid ong Ieowa om wiawia kan o kaporoporeki i, a pan kotin wia mau.
6 und wird deine Gerechtigkeit hervorbringen wie das Licht und dein Recht wie den Mittag.
A pan kapwareda om wiawia me pung dueta marain, o om tiak pung dueta nin sauas.
7 Sei stille dem HERRN und warte auf ihn; erzürne dich nicht über den, dem sein Mutwille glücklich fortgeht.
Kaporoporeki Ieowa ap nenenla o auiaui, o koe der makar kida pan me kin pwaida ni a wiawia kan, ol o, me kin kapwaiada me sued.
8 Steh ab vom Zorn und laß den Grimm, erzürne dich nicht, daß du nicht auch übel tust.
Muei sang makar o pwilikidi om lingarangar; koe der makar, pwe koe der pil wia me sued.
9 Denn die Bösen werden ausgerottet; die aber des HERRN harren, werden das Land erben.
Pwe me sued akan pan kokoka sang, a me liki Ieowa, pan sapaneki sap o.
10 Es ist noch um ein kleines, so ist der Gottlose nimmer; und wenn du nach seiner Stätte sehen wirst, wird er weg sein.
Ansau takis, ap solar me sapung o, o ma koe men kilang deu a, a solar mia.
11 Aber die Elenden werden das Land erben und Lust haben in großem Frieden.
A me opampap akan pan sosoki sap o, o re pan pereperen ki ar kapwa toto.
12 Der Gottlose droht dem Gerechten und beißt seine Zähne zusammen über ihn.
Me sapung o kin kamasak me pung o, o ngi tete ong i.
13 Aber der Herr lacht sein; denn er sieht, daß sein Tag kommt.
A Ieowa kotin kiparamateki i, pwe a kotin mangi a ansau.
14 Die Gottlosen ziehen das Schwert aus und spannen ihren Bogen, daß sie fällen den Elenden und Armen und schlachten die Frommen.
Me sapung kan kin ngape kida kodlas o kaonopada kasik katieu, pwen kasikiedi me luet o samama, o kamela me kekeit wei ni melel.
15 Aber ihr Schwert wird in ihr Herz gehen, und ihr Bogen wird zerbrechen.
A ar kodlas pan dokodi pein mongiong arail, o ar kasik katieu pan tip pasang.
16 Das wenige, das ein Gerechter hat, ist besser als das große Gut vieler Gottlosen.
Me malaulau en me pung amen, me mau sang dipisou toto en me sapung kan.
17 Denn der Gottlosen Arm wird zerbrechen; aber der HERR erhält die Gerechten.
Pwe pa en me sapung kan pan tip pasang, a Ieowa pan kotin kolekol me pung kan.
18 Der HERR kennt die Tage der Frommen, und ihr Gut wird ewiglich bleiben.
Ieowa kotin mangier ran en me lelapok kan, o ar dipisou pan duedueta.
19 Sie werden nicht zu Schanden in der bösen Zeit, und in der Teuerung werden sie genug haben.
Re sota pan namenokala ni ansau apwal, o ni ansaun lek a pan itar ong ir.
20 Denn die Gottlosen werden umkommen; und die Feinde des HERRN, wenn sie gleich sind wie köstliche Aue, werden sie doch vergehen, wie der Rauch vergeht.
Pwe me sapung kan pan lokidokila, o imwintiti en Ieowa, ma re rasong sap kaselel eu, re pil pan mokonaidi dueta atiniai.
21 Der Gottlose borgt und bezahlt nicht; der Gerechte aber ist barmherzig und gibt.
Me sapung kan kin pwaipwand ap sota kapungala, a me pung o kin kadek o kin kisakisa wei.
22 Denn seine Gesegneten erben das Land; aber seine Verfluchten werden ausgerottet.
Pwe me paie kin i, pan sosoki sap o, a me a kotin karialar akan pan kokoka sang.
23 Von dem HERRN wird solches Mannes Gang gefördert, und er hat Lust an seinem Wege.
Ieowa kin kotin katengetenge song en aramas due met ar kakakewei, o a kotin peren kida a wiawia kan.
24 Fällt er, so wird er nicht weggeworfen; denn der HERR hält ihn bei der Hand.
Ma a pan pupedi, a sota pan lokidokila; pwe Ieowa kotin kolekidi i lim a.
25 Ich bin jung gewesen und alt geworden und habe noch nie gesehen den Gerechten verlassen oder seinen Samen nach Brot gehen.
Ngai pulepul ap malar, a i saikenta kilanger me pung amen likidmalielar, de na kan poekipoeki prot.
26 Er ist allezeit barmherzig und leihet gerne, und sein Same wird gesegnet sein.
A kin kadek ansau karos o kin men kisakis wei, o na kan pan paida.
27 Laß vom Bösen und tue Gutes und bleibe wohnen immerdar.
Muei sang me sued ap wia me mau, koe ap pan mimieta nan sap o.
28 Denn der HERR hat das Recht lieb und verläßt seine Heiligen nicht; ewiglich werden sie bewahrt; aber der Gottlosen Same wird ausgerottet.
Pwe Ieowa kotin peren kida me pung, o a sota pan kotin likidmaliela sapwilim a saraui kan; re pan nekinek kokolata, a kadaudok en me sapung kan pan kokoka sang.
29 Die Gerechten erben das Land und bleiben ewiglich darin.
Me pung kan pan sosoki sap o, ap mimieta kokolata.
30 Der Mund des Gerechten redet die Weisheit, und seine Zunge lehrt das Recht.
Au en me pung amen kin kida me lolekong, o lo a kaparokki me pung.
31 Das Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen; seine Tritte gleiten nicht.
Masan en a Kot mi nan mongiong i, a sota pan krisedi.
32 Der Gottlose lauert auf den Gerechten und gedenkt ihn zu töten.
Me sapung kin masamasan me pung, pwen kamela i.
33 Aber der HERR läßt ihn nicht in seinen Händen und verdammt ihn nicht, wenn er verurteilt wird.
A Ieowa sota pan kotin mueid ong, en mi nan pa a kan, o a sota pan kotin kasela i, a lao pan pakadeikada.
34 Harre auf den HERRN und halte seinen Weg, so wird er dich erhöhen, daß du das Land erbest; du wirst es sehen, daß die Gottlosen ausgerottet werden.
Auiaui Ieowa o weweid nan a al akan, a ap pan kotin kasapwil uk ada, pwe koe en sosoki sap o; koe pan kilang, me sapung kan pan kokoka sang.
35 Ich habe gesehen einen Gottlosen, der war trotzig und breitete sich aus und grünte wie ein Lorbeerbaum.
I kilanger me doo sang Kot amen, me katiwo o pwaida o maurada dueta tuka mau pot.
36 Da man vorüberging, siehe, da war er dahin; ich fragte nach ihm, da ward er nirgend gefunden.
A ni at dauli wasa o, kilang, a soer mia; i idok duen i, a a solar kak diarokada.
37 Bleibe fromm und halte dich recht; denn solchem wird's zuletzt wohl gehen.
Dadaurata om lelapok, o wiawia me pung; pwe song due met pan pwaida mau ni imwi.
38 Die Übertreter aber werden vertilgt miteinander, und die Gottlosen werden zuletzt ausgerottet.
A me katiwo kan pan wiaki eu lokidokila, o me sapung kan pan koka sang ni imwi.
39 Aber der HERR hilft den Gerechten; der ist ihre Stärke in der Not.
A Ieowa kotin sauasa me pung kan, i me kele parail ni ar apwal akan.
40 Und der HERR wird ihnen beistehen und wird sie erretten; er wird sie von dem Gottlosen erretten und ihnen helfen; denn sie trauen auf ihn.
O Ieowa pan kotin ieiang ir o pan dore ir ala; A pan kotin dore ir ala sang me sapung kan, o a pan sauasa ir, pwe re kin liki i.

< Psalm 37 >