< Psalm 107 >

1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat
Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer.
avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
4 Die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
5 hungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete;
Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
6 die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
7 und führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
8 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
9 daß er sättigt die durstige Seele und füllt die hungrige Seele mit Gutem.
nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
10 Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen,
Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
11 darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten,
nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
12 dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half;
Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
13 die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
14 und führte sie aus der Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande:
Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
15 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die an den Menschenkindern tut,
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
16 daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
17 Die Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünden willen,
Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
18 daß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden;
Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
19 die riefen zum HERRN in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten,
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
20 er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
21 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
22 und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
23 Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
24 die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob,
Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
26 und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
27 daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
28 die zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er führte sie aus ihren Ängsten
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
29 und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten
Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
30 und sie froh wurden, daß es still geworden war und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
31 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
32 und ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen.
Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
33 Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen,
Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
34 daß ein fruchtbar Land zur Salzwüste wurde um der Bosheit willen derer, die darin wohnten.
uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
35 Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen
Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
36 und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichten, da sie wohnen konnten,
ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
37 und Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte gewönnen.
Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
38 Und er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh.
akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
39 Sie waren niedergedrückt und geschwächt von dem Bösen, das sie gezwungen und gedrungen hatte.
Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
40 Er schüttete Verachtung auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, da kein Weg ist,
iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
41 und schützte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde.
Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
42 Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
43 Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wie viel Wohltaten der HERR erzeigt.
Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.

< Psalm 107 >