< Psalm 106 >

1 Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?
Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
3 Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
4 HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,
Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
5 daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
7 Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer.
Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
8 Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese.
Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
9 Und er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste
Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
10 und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes;
Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
11 und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb.
Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
12 Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
13 Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat.
Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
14 Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
15 Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.
Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
16 Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.
Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
17 Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams,
Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
18 und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild
Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
20 und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt.
Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,
Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
22 Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.
mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
23 Und er sprach, er wolle sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte.
Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
24 und sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht
Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
25 und murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.
Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
26 Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
27 und würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder.
achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
28 Und sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen
Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
29 und erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie.
Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
30 Da trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert.
Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
31 Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.
Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen.
Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
33 Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
34 Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte;
Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
35 sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
36 und dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick.
Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln
Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
38 und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;
Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
39 und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun.
Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
40 Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe
Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
41 und gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren.
Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
42 Und ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände.
Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
43 Er errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.
Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
44 Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte,
Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
45 und gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte,
akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
46 und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.
Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
47 Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob.
Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
48 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, halleluja!
Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.

< Psalm 106 >