< Psalm 102 >

1 Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet. HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!
IEOWA, kom kotin ereki ai kapakap, o ai weriwer en lel ong komui!
2 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not, neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!
Kom der kotin karirala silang ir mo i ni ran en ai apwal; kom kotin kapaike dong ia karong omui kan; ni ran o, me i likelikwir, kom kotin mangi ia madang!
3 Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.
Pwe ai ran akan kin tangwei dueta adiniai, o kokon ai kan rongalar dueta nan kisiniai.
4 Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.
Kapedi mongedier dueta rä, i me i monoke kila ai mangamanga.
5 Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.
Kokon o uduk ai mong penaer pweki ai weriwer o sangesang.
6 Ich bin wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.
Ngai rasong pelikan nan sap tan, o rasong däap nan wasa liseliping.
7 Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
I kin papad o rasong manpir kelep amen, me mondi pon os en im o.
8 Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich verspotten, schwören bei mir.
Ai imwintiti kin lalaue ia sang ni mansang lel ni sautik, o me palian ia, kin kaula kin ia.
9 Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen
Pwe i kin kangkang pas dueta prot, o lim ai pil kin doloki pil en mas ai.
10 vor deinem Drohen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.
Pweki omui ongiong o ongiong melel; pwe kom kotin pok ia da, ap kase ia di.
11 Meine Tage sind dahin wie Schatten, und ich verdorre wie Gras.
Ai ran akan tangwei dueta mota, o i mongedier dueta rä.
12 Du aber, HERR, bleibst ewiglich und dein Gedächtnis für und für.
A komui Maing Ieowa pan kotikoteta kokolata, o kupur omui pan sang eu kainok lel eu potopoteta.
13 Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seist, und die Stunde ist gekommen.
Kom pan kotida o kupurela Sion, pwe ansau leler, me kom pan kotin mak ong i, a auer leler.
14 Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebaut würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden,
Pwe sapwilim omui ladu kan kin pok ong takai (en Sion), o re insensuedeki moan im akan;
15 daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden dein Ehre,
O men liki kan pan masak mar en Ieowa, o Nanmarki en sap akan karos omui lingan.
16 daß der HERR Zion baut und erscheint in seiner Ehre.
Pwe Ieowa kotin kauadar Sion. A kotin pwarada ni a lingan.
17 Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmäht ihr Gebet nicht.
A kotin wukedoke dong kapakap en me samama o, o a sota kotin mamaleki a kapakap.
18 Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.
Mepukat pan kileledi ong kainok en mur akan; o wei eu, me pan wiaui, pan kapinga Ieowa.
19 Denn er schaut von seiner heiligen Höhe, und der HERR sieht vom Himmel auf die Erde,
Pwe a kotin irerong sang mol a saraui ileile; Ieowa kotin irerong sappa sang nanlang.
20 daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,
Pwen ereki sangesang en me salidi kan, pwen lapwada, me kileledi onger kamela.
21 auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem,
Pwe mar en Ieowa en lolok sili nan Sion, o a kapingapa nan Ierusalem.
22 wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
Kainok kan lao pokon pena o wei kan, pwen papa ong Ieowa.
23 Er demütigt auf dem Wege meine Kraft; er verkürzt meine Tage.
A kotiki sanger ai kelail pon al o, a kamotemotelar ai ran akan.
24 Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
I potoan ong: Ai Kot, kom der kotikiwei sang ia ni apali en ai ran akan. Omui par akan kin sang eu kainok lel eu kokolata.
25 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
Kom kotin kasonedier sappa mas o, o lang pokon me dodok en lim omui.
26 Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.
Irail pan sorela, a kom pan kotikot eta. Irail pan maringala rasong tuk en likau eu. Kom pan kotin kawuk ir ala likamata likau eu, irail ap pan wukila.
27 Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.
A kom pan deudueta o ansaun omui roson sota pan tukedi.
28 Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir gedeihen.
Nain sapwilim omui ladu kan pan mimieta, o kadaudok a pan pwaida re omui.

< Psalm 102 >