< Sprueche 9 >

1 Die Weisheit baute ihr Haus und hieb sieben Säulen,
Uchenjeri hwakavaka imba yahwo; hwakaveza mbiru dzahwo nomwe.
2 schlachtete ihr Vieh und trug ihren Wein auf und bereitete ihren Tisch
Hwakabika nyama yahwo; uye hukagadzira waini yahwo; hwakagadzirawo tafura yahwo.
3 und sandte ihre Dirnen aus, zu rufen oben auf den Höhen der Stadt:
Hwakatuma varandakadzi vahwo, uye hunodanidzira kubva panzvimbo yakakwirira kwazvo yeguta.
4 “Wer verständig ist, der mache sich hierher!”, und zum Narren sprach sie:
Kuna avo vanoshayiwa njere hunoti, “Vose vasina uchenjeri ngavauye muno!
5 “Kommet, zehret von meinem Brot und trinket den Wein, den ich schenke;
Uyai, mudye zvokudya zvangu munwe waini yandagadzira.
6 verlaßt das unverständige Wesen, so werdet ihr leben, und gehet auf dem Wege der Klugheit.”
Siyai nzira dzenyu dzisina mano mugorarama; fambai munzira yokunzwisisa.
7 Wer den Spötter züchtigt, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnt werden.
“Ani naani anorayira mudadi anozvitsvakira kutukwa; ani naani anotsiura munhu akaipa anozviwanira kutukwa.
8 Strafe den Spötter nicht, er haßt dich; strafe den Weisen, der wird dich lieben.
Usatsiura mudadi kuti arege kukuvenga; tsiura munhu akachenjera uye achakuda.
9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; lehre den Gerechten, so wird er in der Lehre zunehmen.
Rayira munhu akachenjera uye achawedzera uchenjeri hwake; dzidzisa munhu akarurama uye achawedzera kudzidza kwake.
10 Der Weisheit Anfang ist des HERRN Furcht, und den Heiligen erkennen ist Verstand.
“Kutya Jehovha ndiwo mavambo ouchenjeri, uye kuziva Iye Mutsvene ndiko kunzwisisa.
11 Denn durch mich werden deiner Tage viel werden und werden dir der Jahre des Lebens mehr werden.
Nokuti neni mazuva ako achava mazhinji, uye makore achawedzerwa kuupenyu hwako.
12 Bist du weise, so bist du dir weise; bist du ein Spötter, so wirst du es allein tragen.
Kana uri wakachenjera, uchenjeri hwako huchakupa mubayiro; kana uri mudadi, iwe woga ndiwe uchatambura.”
13 Es ist aber ein törichtes, wildes Weib, voll Schwätzens, und weiß nichts;
Mukadzi benzi ane ruzha; haana kudzikama uye haana zivo.
14 die sitzt in der Tür ihres Hauses auf dem Stuhl, oben in der Stadt,
Anogara pamusuo wemba yake, napachigaro chiri panzvimbo yakakwiririsa yeguta,
15 zu laden alle, die vorübergehen und richtig auf ihrem Wege wandeln:
achidanidzira kuna avo vanenge vachipfuura napo, vaya vanofamba zvakarurama nenzira yavo.
16 “Wer unverständig ist, der mache sich hierher!”, und zum Narren spricht sie:
Anoti kuna vaya vasina njere, “Vose vasina mano ngavauye muno!
17 “Die gestohlenen Wasser sind süß, und das verborgene Brot schmeckt wohl.”
Mvura yakabiwa inozipa; zvokudya zvinodyirwa muchivande zvinonaka!”
18 Er weiß aber nicht, daß daselbst Tote sind und ihre Gäste in der tiefen Grube. (Sheol h7585)
Asi zvavasingazivi ndezvokuti mune vakafa, uye kuti vanomushanyira vari mukati kati meguva. (Sheol h7585)

< Sprueche 9 >