< Job 22 >

1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
Ipapo Erifazi muTemani akapindura akati:
2 Kann denn ein Mann Gottes etwas nützen? Nur sich selber nützt ein Kluger.
“Ko, munhu angabatsira Mwari here? Kunyange munhu akachenjera angamubatsira here?
3 Meinst du, dem Allmächtigen liege daran, daß du gerecht seist? Was hilft's ihm, wenn deine Wege ohne Tadel sind?
Wamasimba Ose angawana mufaro weiko dai iwe wakarurama? Aibatsirwa neiko dai nzira dzako dzaiva dzakarurama?
4 Meinst du wegen deiner Gottesfurcht strafe er dich und gehe mit dir ins Gericht?
“Imhaka yokumunamata kwako here zvaanokutsiura uyewo achikupa mhosva?
5 Nein, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetaten ist kein Ende.
Zvakaipa zvako hazvina kukura here? Handiti zvivi zvako hazviperi?
6 Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genommen ohne Ursache; du hast den Nackten die Kleider ausgezogen;
Wakakumbira rubatso kuhama dzako pasina; wakatorera vanhu nguo dzavo, uchivasiya vasina kupfeka.
7 du hast die Müden nicht getränkt mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt;
Wakanyima mvura vakaneta uye wakanyima vane nzara zvokudya,
8 du hast Gewalt im Lande geübt und prächtig darin gegessen;
kunyange wakanga uri munhu ane simba, ane minda yake, uri munhu anokudzwa, agere pairi.
9 die Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen.
Wakadzinga chirikadzi dzisina chinhu uye wakavhuna simba renherera.
10 Darum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plötzlich erschreckt.
Ndokusaka misungo yakakukomberedza, ndokusaka njodzi ichikuvhundutsa,
11 Solltest du denn nicht die Finsternis sehen und die Wasserflut, die dich bedeckt?
ndokusaka kuine rima usingakwanisi kuona, uye mafashamu emvura achikufukidza.
12 Ist nicht Gott hoch droben im Himmel? Siehe, die Sterne an droben in der Höhe!
“Ko, Mwari haazi kumusoro kwokudenga here? Tarira kukwirira kwakaita nyeredzi dzokumusoro-soro!
13 Und du sprichst: “Was weiß Gott? Sollte er, was im Dunkeln ist, richten können?
Asi imi munoti, ‘Mwari anoziveiko? Ko, anotonga murima rakadai here?
14 Die Wolken sind die Vordecke, und er sieht nicht; er wandelt im Umkreis des Himmels.”
Makore matema anomufukidza, saka haationi paanofamba-famba padenderedzwa ramatenga.’
15 Achtest du wohl auf den Weg, darin vorzeiten die Ungerechten gegangen sind?
Ko, iwe ucharambira munzira yakare iya yakatsikwa navanhu vakaipa here?
16 die vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen;
Ivo vakabvutwa nguva yavo isati yasvika, hwaro hwavo hwakakukurwa namafashamu.
17 die zu Gott sprachen: “Hebe dich von uns! was sollte der Allmächtige uns tun können?”
Vakati kuna Mwari, ‘Tisiyei takadaro! Wamasimba Ose angaiteiko kwatiri?’
18 so er doch ihr Haus mit Gütern füllte. Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir.
Sezvo ari iye akazadza dzimba dzavo nezvinhu zvakanaka, ndinomira kure namano avakaipa.
19 Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:
“Vakarurama vanoona kuparadzwa kwavo vagofara, vasina mhaka vanovaseka vachiti,
20 “Fürwahr, unser Widersacher ist verschwunden; und sein Übriggelassenes hat das Feuer verzehrt.”
‘Zvirokwazvo vadzivisi vedu vaparadzwa, uye moto unopedza pfuma yavo.’
21 So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.
“Zviise pasi paMwari ugova norugare naye, nenzira iyi kubudirira kuchasvika kwauri.
22 Höre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Reden in dein Herz.
Gamuchira kurayira kunobva mumuromo make uye uchengete mashoko ake mumwoyo.
23 Wirst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du aufgebaut werden. Tue nur Unrecht ferne hinweg von deiner Hütte
Kana ukadzokera kuna Wamasimba Ose, uchadzoredzerwa: Kana ukabvisa zvakaipa uchizviisa kure netende rako,
24 und wirf in den Staub dein Gold und zu den Steinen der Bäche das Ophirgold,
uye ukaisa goridhe rako paguruva, iro goridhe rako rokuOfiri kumatombo okunzizi,
25 so wird der Allmächtige dein Gold sein und wie Silber, das dir zugehäuft wird.
ipapo Wamasimba Ose achava goridhe rako, iyo sirivha yako yakanyatsosanangurwa.
26 Dann wirst du Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben.
Zvirokwazvo ipapo uchawana mufaro muna Wamasimba Ose, uye uchasimudzira chiso chako kuna Mwari.
27 So wirst du ihn bitten, und er wird dich hören, und wirst dein Gelübde bezahlen.
Uchanyengetera kwaari, uye achakunzwa, uye iwe uchazadzisa zvawakapika.
28 Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen.
Zvaunotaura sechirevo zvichaitika, uye chiedza chichavhenekera panzira dzako.
29 Denn die sich demütigen, die erhöht er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen.
Vanhu pavanodzikiswa iwe ukati, ‘Vasimudzei!’ ipapo vakaderedzwa vachaponeswa.
30 Auch der nicht unschuldig war wird errettet werden; er wird aber errettet um deiner Hände Reinigkeit willen.
Achadzikinura kunyange uyo ane mhosva, acharwirwa kubudikidza nokuchena kwamaoko ako.”

< Job 22 >