< 1 Korinther 11 >

1 Seid meine Nachfolger, gleichwie ich Christi!
Kai ni Khrih e nuen ka out e patetlah nangmouh ni hai kaie nuen out van awh.
2 Ich lobe euch, liebe Brüder, daß ihr an mich gedenket in allen Stücken und haltet die Weise, gleichwie ich euch gegeben habe.
Hmaunawnghanaw, bangpueng dawk kai na pouk awh teh, kai ni na cangkhai e naw na tarawi awh dawkvah na oup awh.
3 Ich lasse euch aber wissen, daß Christus ist eines jeglichen Mannes Haupt, der Mann aber ist des Weibes Haupt; Gott aber ist Christi Haupt.
Tongpa e lû teh Khrih doeh, napui e lû teh tongpa doeh, Khrih e lû teh Cathut doeh tie na panue hane na ngaikhai awh.
4 Ein jeglicher Mann, der da betet oder weissaget und hat etwas auf dem Haupt, der schändet sein Haupt.
Tongpa ni lû huem laihoi ratoum boi, profet lawk dei boipawiteh amae lû ka bari hoeh e lah ao.
5 Ein Weib aber, das da betet oder weissaget mit unbedecktem Haupt, die schändet ihr Haupt; denn es ist ebensoviel, als wäre sie beschoren.
Napuinaw ni lû huem laipalah ratoum boi, profet lawk dei boipawiteh amae lû ka bari hoeh e lah ao.
6 Will sie sich nicht bedecken, so schneide man ihr auch das Haar ab. Nun es aber übel stehet, daß ein Weib verschnitten Haar habe oder beschoren sei, so lasset sie das Haupt bedecken.
Hatdawkvah napui ni a lû huem hoehpawiteh a sam ngaw naseh. Sam ngaw e kayak pawiteh, a lû huem naseh.
7 Der Mann aber soll das Haupt nicht bedecken, sintemal er ist Gottes Bild und Ehre; das Weib aber ist des Mannes Ehre.
Tongpa teh Cathut e mei, Cathut e bawilennae lah ao dawkvah a lû huem nahanh seh. Napui teh tongpa bawilennae doeh.
8 Denn der Mann ist nicht vom Weibe, sondern das Weib ist vom Manne.
Tongpa teh, napui dawk hoi ka tâcawt e nahoeh. Napui doeh tongpa dawk hoi ka tâcawt.
9 Und der Mann ist nicht geschaffen um des Weibes willen; sondern das Weib um des Mannes willen.
Tongpa teh napui hanlah sak e nahoeh, napui teh tongpa hanlah sak e doeh.
10 Darum soll das Weib eine Macht auf dem Haupt haben um der Engel willen.
Hatdawkvah, kalvantaminaw khet lahoi napui ni kâtawnnae mitnoutnae lah a lû huem naseh.
11 Doch ist weder der Mann ohne das Weib, noch das Weib ohne den Mann in dem HERRN.
Hateiteh, Bawipa dawk tongpa laipalah napui awmhoeh, Napui laipalah tongpa kaawm e na hoeh.
12 Denn wie das Weib von dem Manne, also kommt auch der Mann durch das Weib, aber alles kommt von Gott.
Napui teh, tongpa dawk hoi a kangcoung e patetlah tongpa hai napui dawk hoi a kangcoung van. Bangpueng hai Cathut dawk hoi doeh a kangcoung awh.
13 Richtet bei euch selbst, ob es wohl stehet, daß ein Weib unbedeckt vor Gott bete.
Napui ni lû huem laipalah Cathut koe a ratoum e a kamcu hoi kamcu hoeh e hah namamouh ni pouk a haw.
14 Oder lehret euch auch nicht die Natur, daß einem Manne eine Unehre ist, so er lange Haare zeuget,
Talai khosaknae dawkvah tongpa ni sam pâhlung pawiteh amahoima kâbari hoeh e doeh.
15 und dem Weibe eine Ehre, so sie lange Haare zeuget? Das Haar ist ihr zur Decke gegeben.
Napui ni sam pâhlung pawiteh, ama a bawilennae lah ao, napui e a sam teh a kâhuemnae lah ao.
16 Ist aber jemand unter euch, der Lust zu zanken hat, der wisse, daß wir solche Weise nicht haben, die Gemeinden Gottes auch nicht.
Hatei, buetbuet touh ni na oun pawiteh, maimouh dawk hai, Cathut e kawhmounnaw dawk hai hot patetlah e phung awmhoeh.
17 Ich muß aber dies befehlen: Ich kann's nicht loben, daß ihr nicht auf bessere Weise, sondern auf ärgere Weise zusammenkommet.
Na kamkhueng awh navah, hawinae koe hlak, thoenae koe lah a paphnawn dawkvah kai ni na oup awh hoeh.
18 Zum ersten, wenn ihr zusammen kommt in der Gemeinde, höre ich, es seien Spaltungen unter euch; und zum Teil glaube ich's.
A pasuek lah, kawhmoun thung na kamkhueng awh navah buet touh hoi buet touh na kâkapek awh tie ka thai.
19 Denn es müssen Rotten unter euch sein, auf daß die, so rechtschaffen sind, offenbar unter euch werden.
Ka thai e patetlah atang han doeh. Bangkongtetpawiteh, tami kahawinaw a kamnue nahanlah kâkapeknae ao han.
20 Wenn ihr nun zusammenkommet, so hält man da nicht des HERRN Abendmahl.
Rei na kamkhueng awh navah Bawipa e pawi hmawng hanlah na kamkhueng a hoeh.
21 Denn so man das Abendmahl halten soll, nimmt ein jeglicher sein eigenes vorhin, und einer ist hungrig, der andere ist trunken.
Na canei awh nah na kâring awh laipalah, na canei awh, tami tangawn a vonhlam, tami tangawn teh khak na ca awh.
22 Habt ihr aber nicht Häuser, da ihr essen und trinken möget? Oder verachtet ihr die Gemeinde Gottes und beschämet die, so da nichts haben? Was soll ich euch sagen? Soll ich euch loben? Hierinnen lobe ich euch nicht.
Na canei nahan im na tawn awh hoeh na maw. Cathut e kawhmoun na dudam awh teh, karoedengnaw na kaya sak awh. Bangtelane bout dei han. Hete dawk kai ni na oup a han namaw. Na oup a mahoeh.
23 Ich habe von dem HERRN empfangen, das ich euch gegeben habe. Denn der HERR Jesus in der Nacht, da er verraten ward, nahm er das Brot,
Bangkongtetpawiteh, Bawipa koehoi ka coe e doeh na dei pouh awh. A pahnawt awh hnin tangmin vah Bawipa Jisuh ni, vaiyei a la teh,
24 dankete und brach's und sprach: Nehmet, esset; das ist mein Leib der für euch gebrochen wird. Solches tut zu meinem Gedächtnis!
lunghawi lawk a dei hnukkhu, vaiyei a raen teh, hete vaiyei teh, nangmouh han ka raen e ka tak doeh, lat a nateh cat awh. Kai na pahnim awh hoeh nahanlah hettelah sak awh atipouh.
25 Desselbigengleichen auch den Kelch nach dem Abendmahl und sprach: Dieser Kelch ist das neue Testament in meinem Blut. Solches tut, so oft ihr's trinket, zu meinem Gedächtnis!
Hot patetvanlah, tangmin bu a ca awh hnukkhu manang bout a la teh, hete manang teh ka thi hoi ka caksak e lawkkam katha doeh. Hete manang na nei awh nah kai na pahnim hoeh nahan net haw atipouh.
26 Denn so oft ihr von diesem Brot esset und von diesem Kelch trinket, sollt ihr des HERRN Tod verkündigen, bis daß er kommt.
Hatdawkvah, vaiyei na ca awh teh manang na nei awh na tangkuem vah, Bawipa e a duenae hah bout a tho hnin totouh na pathangnae doeh.
27 Welcher nun unwürdig von diesem Brot isset oder von dem Kelch des HERRN trinket, der ist schuldig an dem Leib und Blut des HERRN.
Bawipa e vaiyei hoi manang kamcu hoeh lah ka catnet e teh, Bawipa e a tak, a thi hah kayonkhai e lah ao.
28 Der Mensch prüfe aber sich selbst und also esse er von diesem Brot und trinke von diesem Kelch.
Hatdawkvah, mahoima akung kâkhei hnukkhu vaiyei cat naseh, hot patetvanlah manang hai net naseh.
29 Denn welcher unwürdig isset und trinket, der isset und trinket ihm selber das Gericht damit, daß er nicht unterscheidet den Leib des HERRN.
Bangkongtetpawiteh, kamcu hoeh lah ka catnet e teh Bawipa e a tak kapekkaboe thai hoeh dawkvah a lathueng lawkcengnae hoi hmai a canei e lah ao.
30 Darum sind auch so viel Schwache und Kranke unter euch, und ein gut Teil schlafen.
Hat kecu dawk nan ou, a tha kayoun, kapatawnaw moi na o awh. Kadout e naw hai moi na o awh.
31 Denn so wir uns selber richteten, so würden wir nicht gerichtet.
Hmaloe mahoima akung ka khei pawiteh, lawkcengnae dawk hoi hlout awh han.
32 Wenn wir aber gerichtet werden, so werden wir von dem HERRN gezüchtiget, auf daß wir nicht samt der Welt verdammet werden.
Lawkcengnae kâhmo awh navah, talaivan hoi yonphukhangnae koehoi hlout thai awh nahan Bawipa koe hoi e yuenae kâhmo awh.
33 Darum, meine lieben Brüder, wenn ihr zusammenkommet, zu essen, so harre einer des andern.
Hatdawkvah, hmaunawnghanaw, canei hanelah na kamkhueng awh navah kâring awh.
34 Hungert aber jemand, der esse daheim, auf daß ihr nicht zum Gerichte zusammenkommet. Das andere will ich ordnen, wenn ich komme.
Na kamkhueng awh navah, buetbuet touh teh a von la hlam pawiteh, yon lawkceng e lah na o awh hoeh nahanelah, ahni teh ama im cat naseh. Aloukenaw teh ka tho torei bout ka dei han toe.

< 1 Korinther 11 >