< Psalm 89 >

1 Ein Maskil Ethans, des Esrachiten. Die Gnadenerweisungen Jahwes will ich immerdar besingen, will deine Treue allen künftigen Geschlechtern mit meinem Munde verkündigen.
Intellectus Ethan Ezrahitæ. [Misericordias Domini in æternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo.
2 Denn du sprachst: “Auf ewig wird die Gnadenverheißung aufgebaut”; auf den Himmel gründetest du deine Treue.
Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis; præparabitur veritas tua in eis.
3 “Ich habe meinen Erwählten eine Zusicherung gegeben, habe meinem Knechte David geschworen:
Disposui testamentum electis meis; juravi David servo meo:
4 “Auf ewig will ich deine Nachkommenschaft fest gegründet sein lassen und für alle künftigen Geschlechter deinen Thron erbauen.” (Sela)
Usque in æternum præparabo semen tuum, et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam.
5 Und es preist der Himmel deine Wunder, Jahwe, und deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
6 Denn wer im Gewölke gleicht Jahwe, ist Jahwe ähnlich unter den Göttersöhnen?
Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino; similis erit Deo in filiis Dei?
7 dem Gotte, der überaus schrecklich im Rate der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her.
Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt.
8 Jahwe, du Gott der Heerscharen, wer ist wie du gewaltig, Jah? Und deine Treue ist rings um dich her.
Domine Deus virtutum, quis similis tibi? potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
9 Du beherrschest den Übermut des Meers; wenn sich seine Wellen erheben, du stillst sie.
Tu dominaris potestati maris; motum autem fluctuum ejus tu mitigas.
10 Du hast Rahab wie einen Erschlagenen zermalmt; mit deinem starken Arm zerstreutest du deine Feinde.
Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum; in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
11 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde; der Erdkreis und was ihn füllt, - du hast sie gegründet.
Tui sunt cæli, et tua est terra: orbem terræ, et plenitudinem ejus tu fundasti;
12 Nord und Süd, du hast sie geschaffen, Thabor und Hermon jubeln über deinen Namen.
aquilonem et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt:
13 Du hast einen Arm voller Kraft; stark ist deine Hand, hoch erhoben deine Rechte.
tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
14 Gerechtigkeit und Recht ist die Grundfeste deines Throns, Gnade und Treue gehen vor dir her.
justitia et judicium præparatio sedis tuæ: misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
15 Wohl dem Volke, das Jubelruf kennt, das, o Jahwe, im Lichte deines Angesichts wandelt!
Beatus populus qui scit jubilationem: Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
16 Über deinen Namen frohlocken sie allezeit und stehen groß da durch deine Gerechtigkeit.
et in nomine tuo exsultabunt tota die, et in justitia tua exaltabuntur.
17 Denn du bist ihre starke Zier, und durch deine Gunst ist unser Horn hoch erhoben.
Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
18 Denn Jahwe gehört unser Schild und dem Heiligen Israels unser König.
Quia Domini est assumptio nostra, et sancti Israël regis nostri.
19 Damals redetest du im Gesichte zu deinem Frommen und sprachst: “Ich habe ein Diadem auf einen Helden gelegt, einen Erwählten aus dem Volk emporgezogen.
Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adjutorium in potente, et exaltavi electum de plebe mea.
20 “Ich habe David, meinen Knecht, gefunden, mit meinem heiligen Öl ihn gesalbt,
Inveni David, servum meum; oleo sancto meo unxi eum.
21 “ihn, mit dem meine Hand beständig sein, und den mein Arm stärken wird.
Manus enim mea auxiliabitur ei, et brachium meum confortabit eum.
22 “Kein Feind soll ihn berücken, noch ein Ruchloser ihn überwältigen.
Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
23 “Sondern ich will seine Bedränger vor ihm her zermalmen und, die ihn hassen, will ich schlagen.
Et concidam a facie ipsius inimicos ejus, et odientes eum in fugam convertam.
24 “Meine Treue und Gnade sollen mit ihm sein, und durch meinen Namen soll sein Horn hoch erhoben sein.
Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu ejus.
25 “Ich will machen, daß seine Hand siegreich auf dem Meere liegt und seine Rechte auf den Strömen.
Et ponam in mari manum ejus, et in fluminibus dexteram ejus.
26 “Er wird mich rufen: Mein Vater bist du, mein Gott und der Fels meines Heils!
Ipse invocabit me: Pater meus es tu, Deus meus, et susceptor salutis meæ.
27 “Ja, zum Erstgebornen will ich ihn machen, zum Höchsten unter den Königen der Erde.
Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.
28 “Auf ewig will ich ihm meine Gnade bewahren, und meine Zusicherung bleibt ihm gewiß.
In æternum servabo illi misericordiam meam, et testamentum meum fidele ipsi.
29 “Ich will seiner Nachkommenschaft ewigen Bestand verleihen und seinem Throne, so lange der Himmel währt.
Et ponam in sæculum sæculi semen ejus, et thronum ejus sicut dies cæli.
30 “Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht nach meinen Rechten wandeln,
Si autem dereliquerint filii ejus legem meam, et in judiciis meis non ambulaverint;
31 “wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht halten,
si justitias meas profanaverint, et mandata mea non custodierint:
32 “so werde ich mit dem Stock ihr Vergehen ahnden und ihre Verschuldung mit Schlägen.
visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum;
33 “Aber meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und werde meine Treue nicht brechen.
misericordiam autem meam non dispergam ab eo, neque nocebo in veritate mea,
34 “Ich will meine Zusicherung nicht entweihen und nicht ändern, was über meine Lippen gegangen ist.
neque profanabo testamentum meum: et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
35 “Einmal habe ich bei meiner Heiligkeit geschworen - ich werde David nimmermehr belügen! -:
Semel juravi in sancto meo, si David mentiar:
36 “Seine Nachkommenschaft soll ewig bestehen und sein Thron so wandellos vor mir wie die Sonne.”
semen ejus in æternum manebit. Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo,
37 Gleich dem Monde soll er ewig bestehen, und der Zeuge im Gewölk ist zuverlässig! (Sela)
et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis.
38 Und doch hast du verworfen und verschmäht, bist gegen deinen Gesalbten ergrimmt.
Tu vero repulisti et despexisti; distulisti christum tuum.
39 Du verabscheust die Zusicherung an deinen Knecht, hast sein Diadem entweiht und zu Boden getreten.
Evertisti testamentum servi tui; profanasti in terra sanctuarium ejus.
40 Du hast alle seine Mauern niedergerissen, alle seine Bollwerke in Trümmer gelegt.
Destruxisti omnes sepes ejus; posuisti firmamentum ejus formidinem.
41 Alle, die des Wegs vorüberkamen, haben ihn geplündert; er ward zum Hohn für seine Nachbarn.
Diripuerunt eum omnes transeuntes viam; factus est opprobrium vicinis suis.
42 Du ließest die Rechte seiner Bedränger siegreich sein, erfreutest alle seine Feinde.
Exaltasti dexteram deprimentium eum; lætificasti omnes inimicos ejus.
43 Du ließest die Schneide seines Schwerts zurückweichen und ließest ihn im Kampfe nicht aufkommen.
Avertisti adjutorium gladii ejus, et non es auxiliatus ei in bello.
44 Du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt.
Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti.
45 Du hast die Tage seiner Jugend verkürzt, hast ihn mit Schande umhüllt. (Sela)
Minorasti dies temporis ejus; perfudisti eum confusione.
46 Wie lange, Jahwe, willst du dich für immer verbergen, und soll dein Grimm wie Feuer brennen?
Usquequo, Domine, avertis in finem? exardescet sicut ignis ira tua?
47 Gedenke doch, wie kurz mein Leben ist, zu welchem Nichts du alle Menschenkinder geschaffen hast!
Memorare quæ mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
48 Wo wäre einer, der leben bliebe und den Tod nicht sähe, der sein Leben aus der Gewalt der Unterwelt erretten könnte? (Sela) (Sheol h7585)
Quis est homo qui vivet et non videbit mortem? eruet animam suam de manu inferi? (Sheol h7585)
49 Wo sind, o Herr, deine früheren Gnadenverheißungen, die du David kraft deiner Treue geschworen hast?
Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine, sicut jurasti David in veritate tua?
50 Gedenke, Herr, der Schmach deiner Knechte, daß ich in meinem Busen den ganzen Hohn der Völker trage,
Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium:
51 womit deine Feinde, Jahwe, gehöhnt haben, womit sie gehöhnt haben die Fußspuren deines Gesalbten!
quod exprobraverunt inimici tui, Domine; quod exprobraverunt commutationem christi tui.
52 Gepriesen sei Jahwe in Ewigkeit. Amen, Amen!
Benedictus Dominus in æternum. Fiat, fiat.]

< Psalm 89 >