< Psalm 109 >

1 Dem Musikmeister. Von David. Ein Psalm. Gott, der du mein Lobpreis bist, schweige nicht!
In finem. Psalmus David.
2 Denn gottlosen Mund und trügerischen Mund haben sie wider mich aufgethan, mit lügnerischer Zunge mit mir geredet.
[Deus, laudem meam ne tacueris, quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est.
3 Und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben und bekämpften mich ohne Ursache.
Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
4 Für meine Liebe befeinden sie mich, während ich doch ganz Gebet bin.
Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi; ego autem orabam.
5 Sie vergalten mir Böses für Gutes und Haß für meine Liebe.
Et posuerunt adversum me mala pro bonis, et odium pro dilectione mea.
6 Bestelle einen Gottlosen wider ihn, und ein Ankläger stehe zu seiner Rechten.
Constitue super eum peccatorem, et diabolus stet a dextris ejus.
7 Wenn er gerichtet wird, müsse er als schuldig hervorgehen, und sein Gebet werde zur Sünde.
Cum judicatur, exeat condemnatus; et oratio ejus fiat in peccatum.
8 Seiner Lebenstage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer.
Fiant dies ejus pauci, et episcopatum ejus accipiat alter.
9 Seine Kinder müssen zu Waisen werden, und sein Weib eine Witwe.
Fiant filii ejus orphani, et uxor ejus vidua.
10 Seine Kinder müssen überall umherschweifen und betteln, müssen fortgetrieben werden aus ihren Ruinen.
Nutantes transferantur filii ejus et mendicent, et ejiciantur de habitationibus suis.
11 Der Wucherer lege aller seiner Habe Schlingen, und Fremde mögen plündern, was er mühsam erworben hat.
Scrutetur fœnerator omnem substantiam ejus, et diripiant alieni labores ejus.
12 Er habe niemanden, der ihm Huld erweist, und niemand sei, der sich seiner Waisen erbarmt.
Non sit illi adjutor, nec sit qui misereatur pupillis ejus.
13 Seine Nachkommenschaft müsse der Ausrottung verfallen; im nächsten Geschlecht erlösche ihr Name!
Fiant nati ejus in interitum; in generatione una deleatur nomen ejus.
14 Der Verschuldung seiner Väter werde bei Jahwe gedacht, und seiner Mutter Sünde werde nicht ausgelöscht.
In memoriam redeat iniquitas patrum ejus in conspectu Domini, et peccatum matris ejus non deleatur.
15 Stets seien sie Jahwe gegenwärtig, damit er ihr Gedächtnis von der Erde vertilge,
Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
16 weil er nicht daran gedacht hat, Liebe zu üben, sondern den elenden und armen Mann verfolgte und den Verzagten, um ihn vollends zu töten.
pro eo quod non est recordatus facere misericordiam,
17 Er wollte den Fluch - so komme er über ihn! Er hatte kein Gefallen an Segen - so bleibe er fern von ihm!
et persecutus est hominem inopem et mendicum, et compunctum corde, mortificare.
18 Er zog den Fluch an wie sein Gewand - so dringe er wie Wasser in sein Inneres ein und wie Öl in seine Gebeine!
Et dilexit maledictionem, et veniet ei; et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum; et intravit sicut aqua in interiora ejus, et sicut oleum in ossibus ejus.
19 Er werde ihm wie ein Kleid, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, mit dem er sich beständig gürtet.
Fiat ei sicut vestimentum quo operitur, et sicut zona qua semper præcingitur.
20 Dies sei der Lohn meiner Widersacher von Jahwe und derer, die Böses wider mich reden.
Hoc opus eorum qui detrahunt mihi apud Dominum, et qui loquuntur mala adversus animam meam.
21 Du aber, Jahwe, Herr, verfahre mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist köstlich - errette mich!
Et tu, Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum, quia suavis est misericordia tua.
22 Denn ich bin elend und arm, und mein Herz windet sich in meinem Inneren.
Libera me, quia egenus et pauper ego sum, et cor meum conturbatum est intra me.
23 Gleich dem Schatten, wenn er sich neigt, schwinde ich dahin, bin ausgeschüttelt, wie eine Heuschrecke.
Sicut umbra cum declinat ablatus sum, et excussus sum sicut locustæ.
24 Meine Kniee wanken vom vielen Fasten, und mein Leib ist abgemagert, ohne Fett.
Genua mea infirmata sunt a jejunio, et caro mea immutata est propter oleum.
25 Und ich bin ihnen zum Gespötte geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie den Kopf.
Et ego factus sum opprobrium illis; viderunt me, et moverunt capita sua.
26 Hilf mir, Jahwe, mein Gott! Rette mich, nach deiner Gnade!
Adjuva me, Domine Deus meus; salvum me fac secundum misericordiam tuam.
27 Laß sie inne werden, daß dies deine Hand sei, daß du, Jahwe, es gethan hast.
Et sciant quia manus tua hæc, et tu, Domine, fecisti eam.
28 Mögen sie fluchen, du aber wollest segnen; die sich wider mich erheben, müssen zu Schanden werden, dein Knecht aber möge sich freuen dürfen!
Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me confundantur; servus autem tuus lætabitur.
29 Mögen sich meine Widersacher mit Schmach bedecken und von ihrer Schande wie von einem Mantel umhüllt sein.
Induantur qui detrahunt mihi pudore, et operiantur sicut diploide confusione sua.
30 Ich will Jahwe mächtig mit meinem Munde preisen und inmitten vieler will ich ihn rühmen!
Confitebor Domino nimis in ore meo, et in medio multorum laudabo eum:
31 Denn er steht dem Armen zur Rechten, um ihm zu helfen gegen die, die ihn verdammen.
quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.]

< Psalm 109 >