< Psalm 88 >

1 Ein Lied. Ein Psalm, der Korachiten. Dem Musikmeister, nach “Krankheit”, zum Singen. Ein Maskil Hemans, des Esrachiten. Jahwe, mein Gott, tagsüber rufe ich um Hilfe, in der Nacht schreie ich vor dir.
Песнь. Псалом Сынов Кореевых. Начальнику хора на Махалаф, для пения. Учение Емана Езрахита. Господи, Боже спасения моего! днем вопию и ночью пред Тобою:
2 Laß mein Gebet vor dich kommen, neige meinem Flehen dein Ohr!
да внидет пред лице Твое молитва моя; приклони ухо Твое к молению моему,
3 Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben ist der Unterwelt nahe. (Sheol h7585)
ибо душа моя насытилась бедствиями, и жизнь моя приблизилась к преисподней. (Sheol h7585)
4 Ich werde denen zugezählt, die in die Grube hinabfuhren; ich gleiche einem kraftlosen Manne.
Я сравнялся с нисходящими в могилу; я стал, как человек без силы,
5 Unter die Toten werde ich gerechnet, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst, indem sie von deiner Hand geschieden sind.
между мертвыми брошенный, как убитые, лежащие во гробе, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты.
6 Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in dichte Finsternis, in große Tiefe.
Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну.
7 Auf mir lastet dein Grimm, und alle deine Wogen drücken mich nieder. (Sela)
Отяготела на мне ярость Твоя, и всеми волнами Твоими Ты поразил меня.
8 Du hast meine Bekannten von mir entfernt, hast mich zum Abscheu für sie gemacht; ich bin eingeschlossen und kann nicht hinauskommen.
Ты удалил от меня знакомых моих, сделал меня отвратительным для них; я заключен, и не могу выйти.
9 Mein Auge verschmachtet vor Elend; ich rufe dich, Jahwe, an jedem Tage, ich breite meine Hände zu dir aus.
Око мое истомилось от горести: весь день я взывал к Тебе, Господи, простирал к Тебе руки мои.
10 Wirst du an den Toten Wunder thun, oder werden die Schatten auferstehen, um dich zu preisen? (Sela)
Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? Разве мертвые встанут и будут славить Тебя?
11 Wird deine Gnade im Grabe verkündigt, deine Treue im Abgrund?
или во гробе будет возвещаема милость Твоя, и истина Твоя - в месте тления?
12 Werden deine Wunder in der Finsternis kund und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?
разве во мраке познают чудеса Твои, и в земле забвения - правду Твою?
13 Ich aber schreie zu dir, Jahwe, und mein Gebet kommt des Morgens vor dich.
Но я к Тебе, Господи, взываю, и рано утром молитва моя предваряет Тебя.
14 Warum verwirfst du, Jahwe, meine Seele, verbirgst vor mir dein Angesicht?
Для чего, Господи, отреваешь душу мою, скрываешь лице Твое от меня?
15 Ich bin elend und hinsterbend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, ich ermatte.
Я несчастен и истаеваю с юности; несу ужасы Твои и изнемогаю.
16 Deine Gluten sind über mich ergangen, deine Schrecken haben mich vernichtet.
Надо мною прошла ярость Твоя, устрашения Твои сокрушили меня,
17 Sie umgeben mich allezeit wie Wasser, umringen mich insgesamt.
всякий день окружают меня, как вода: облегают меня все вместе.
18 Freunde und Gefährten hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.
Ты удалил от меня друга и искреннего; знакомых моих не видно.

< Psalm 88 >