< Psalm 81 >

1 Dem Musikmeister, nach der gattitischen. Von Asaph. Jauchzet Gott, der unsere Stärke ist, jubelt dem Gotte Jakobs zu!
Au chef des chantres. Sur la Ghitit. D’Assaph. Célébrez Dieu, notre force, acclamez le Dieu de Jacob!
2 Stimmt Gesang an und laßt die Handpauke ertönen, die liebliche Zither samt der Harfe.
Chantez des hymnes, faites retentir le tambourin, la harpe suave ainsi que le luth,
3 Stoßt am Neumond in die Posaune, am Vollmond auf den Tag unseres Festes.
sonnez le Chofar à la nouvelle lune, au jour fixé pour notre solennité.
4 Denn das ist eine Satzung für Israel, ein Recht des Gottes Jakobs.
Car c’est une loi en Israël, une coutume en l’honneur du Dieu de Jacob;
5 Er hat es als ein Zeugnis in Joseph festgesetzt, als er gegen Ägypten auszog; eine Sprache, die ich zuvor nicht kannte, vernehme ich:
c’est un témoignage qu’il établit dans Joseph, quand il marcha contre l’Egypte. J’Entendis alors des accents inconnus pour moi…
6 “Ich habe seinen Nacken von der Last befreit, seine Hände sind des Lastkorbes ledig.
J’Ai déchargé du fardeau son épaule, ses mains sont affranchies du lourd panier.
7 “In der Not riefst du mich an und ich rettete dich; ich erhörte dich im Donnergewölk, prüfte dich am Haderwasser. (Sela)
Dans la détresse tu as appelé, et je t’ai délivré, je t’ai exaucé du sein mystérieux de la foudre, je t’ai éprouvé auprès des eaux de Meriba. (Sélah)
8 “Höre, mein Volk, damit ich dich vermahne, Israel, möchtest du auf mich hören!
"Ecoute, mon peuple, je veux t’adjurer; ô Israël, puisses-tu m’écouter!
9 “Es soll unter dir kein anderer Gott sein, einen fremden Gott darfst du nicht anbeten.
Qu’il n’y ait pas chez toi de divinité étrangère, ne te prosterne pas devant un dieu du dehors.
10 “Ich, Jahwe, bin dein Gott, der dich aus Ägypten hergeführt hat: thue deinen Mund weit auf, damit ich ihn fülle!
Je suis, moi, l’Eternel, ton Dieu qui t’ai tiré du pays d’Egypte. Ouvre largement ta bouche et je la remplirai."
11 “Aber mein Volk hörte nicht auf meine Stimme, und Israel hat mir nicht willfahrt.
Mais mon peuple n’a pas écouté ma voix, Israël a refusé de m’obéir.
12 “Da überließ ich sie der Verstocktheit ihres Herzens; sie wandelten nach ihren eigenen Anschlägen.
Je les ai donc abandonnés à l’entraînement de leur cœur, ils suivirent leurs propres inspirations.
13 “O daß doch mein Volk auf mich hören, Israel auf meinen Wegen wandeln wollte!
Ah! si mon peuple voulait m’écouter, Israël marcher dans mes voies,
14 “Wie leicht wollte ich ihre Feinde demütigen und meine Hand gegen ihre Dränger wenden.
bien vite, je dompterais leurs ennemis, je ferais peser ma main sur leurs adversaires.
15 “Die Jahwe hassen, müßten ihm schmeicheln, und ihre Zeit sollte ewig währen.
Ceux qui haïssent l’Eternel ramperaient devant lui, mais leur bonheur, à eux, durerait toujours.
16 “Mit dem besten Weizen wollte ich ihn speisen und dich mit Honig aus dem Felsen sättigen.”
Il les nourrirait de la mœlle du froment, et les rassasierait avec le miel des rochers.

< Psalm 81 >