< Psalm 75 >

1 Dem Musikmeister, “verdirb nicht!” Ein Psalm Asaphs. Ein Lied. Wir danken dir, Gott, wir danken, und die deinen Namen anrufen, verkündigen deine Wunder.
Au maître de chant. « Ne détruis pas! » Psaume d’Asaph. Cantique. Nous te louons, ô Dieu, nous te louons; ton nom est proche: on raconte tes merveilles.
2 “Wenn ich die Zeit gekommen finde, so richte ich, wie es recht ist.
« Quand le temps sera venu, je jugerai avec justice.
3 “Wenn die Erde und alle ihre Bewohner vor Furcht vergehn - ich stelle ihre Säulen fest!” (Sela)
La terre est ébranlée avec tous ceux qui l’habitent; moi, j’affermis ses colonnes. » — Séla.
4 Ich spreche zu den Übermütigen: Seid nicht übermütig! und zu den Gottlosen: Hebt euer Horn nicht hoch!
Je dis aux orgueilleux: Ne vous enorgueillissez pas! et aux méchants: Ne levez pas la tête!
5 Hebt euer Horn nicht hoch empor, redet nicht Freches wider den Fels!
Ne levez pas si haut la tête, ne parlez pas avec tant d’arrogance!
6 Denn nicht vom Aufgang und nicht vom Niedergang und nicht aus der Wüste kommt Erhöhung,
Car ce n’est ni de l’orient, ni de l’occident; ni du désert des montagnes!...
7 sondern Gott ist Richter: diesen erniedrigt und jenen erhöht er!
Non; c’est Dieu qui exerce le jugement: il abaisse l’un et il élève l’autre.
8 Denn Jahwe hat einen Becher in der Hand mit schäumendem Wein und voll von Mischtrank und er schenkt daraus: ja, auch seine Hefen müssen schlürfen und trinken alle Gottlosen auf Erden.
Car il y a dans la main de Yahweh une coupe, où bouillonne un vin plein d’aromates. Et il en verse: oui, ils en suceront la lie, ils boiront, tous les méchants de la terre.
9 Ich aber will immerdar jubeln, will dem Gott Jakobs lobsingen.
Et moi, je publierai à jamais, je chanterai les louanges du Dieu de Jacob.
10 Und alle Hörner der Gottlosen will ich abhauen, aber die Hörner der Frommen sollen hoch erhoben sein!
Et j’abattrai toutes les cornes des méchants; et les cornes du juste seront élevées.

< Psalm 75 >