< Psalm 68 >

1 Dem Musikmeister. Von David. Ein Psalm. Ein Lied. Gott erhebt sich: seine Feinde zerstieben, und die ihn hassen, fliehn vor seinem Angesicht.
To the choirmaster of David a psalm a song. May he arise God may they be scattered enemies his and they may flee [those who] hate him from before him.
2 Wie Rauch verweht, werden sie verweht; wie Wachs vor dem Feuer zerschmilzt, so vergehn die Gottlosen vor Gottes Angesicht.
As is driven about smoke may you drive [them] about as melts wax from before a fire may they perish wicked [people] from before God.
3 Die Frommen aber freuen sich, jauchzen vor Gottes Angesicht und frohlocken in Wonne.
And righteous [people] may they be glad may they exult before God and may they rejoice with gladness.
4 Singet Gott, lobsingt seinem Namen! Macht Bahn dem, der durch die Wüste einherfährt - Jah ist sein Name! - und jauchzt vor seinem Angesicht,
Sing - to God sing praises to name his lift up to the rider in the clouds [is] Yahweh name his and exult before him.
5 vor dem Vater der Waisen und dem Anwalte der Witwen, Gott in seiner heiligen Wohnung;
[is] a father of Fatherless ones and a judge of widows God in [the] dwelling place of holiness his.
6 Gott, der Vertriebene in die Heimat zurückbringt, der Gefangene befreit zu Wohlergehen; nur die Widerspenstigen sind im dürren Lande geblieben.
God - [is] causing to dwell solitary [people] - a household [he is] bringing out prisoners in prosperiti only rebellious [people] they dwell a parched land.
7 Gott, als du auszogst vor deinem Volke her, als du in der Wüste einherschrittst, (Sela)
O God when going out you before people your when marching you in a desolate place (Selah)
8 da erbebte die Erde und die Himmel troffen vor Gottes Angesicht, der Sinai da vor Gott, dem Gott Israels.
[the] earth It quaked - also [the] heavens they dropped from before God this Sinai from before God [the] God of Israel.
9 Mit reichlichem Regen besprengtest du, o Gott, dein Erbe und, was ermattet war, du stelltest es her.
Rain of voluntariness you spread abroad O God inheritance your weary you you established it.
10 Deine Herde ließ sich darin nieder; du bereitetest es nach deiner Güte, Gott, für die Elenden.
Community your they dwelt in it you prepared in goodness your for poor [person] O God.
11 Der Herr ließ Siegesruf erschallen; der Siegesbotinnen war ein großes Heer:
[the] Lord He gives a word the [women who] bear news [are] a host great.
12 “Die Könige der Heerscharen fliehen, fliehn, und die Hausfrau teilt Beute!
Kings of armies they flee! they flee! and [the] beautiful woman of [the] house she divides [the] plunder.
13 “Wollt ihr zwischen den Hürden liegen? “Flügel der Taube, die mit Silber, und deren Schwingen mit grünlichem Golde bedeckt sind!
If you will lie down! between [two] saddlebags [the] wings of a dove [are] covered with silver and pinions its with greenish of gold.
14 “Als der Allmächtige die Könige darin zerstreute, da schneite es auf dem Zalmon.”
When scatters [the] Almighty kings in it let it snow on Zalmon.
15 Ein Gottesberg ist der Basansberg, ein vielgipfliger Berg ist der Basansberg.
O mountain of God O mountain of Bashan O mountain of peaks O mountain of Bashan.
16 Warum seht ihr scheel, ihr vielgipfligen Berge, auf den Berg, den Gott zu seinem Sitze begehrt hat? Ja, ewig wird Jahwe ihn bewohnen!
Why? - do you watch with envy! O mountains peaks the mountain [which] he desired God to dwell in he also Yahweh he will dwell to perpetuity.
17 Der Wagen Gottes sind zehntausendmal zehntausend, immer wiederholte Tausende; der Herr kommt vom Sinai ins Heiligtum.
[the] chariotry of God [is] twice ten thousand thousands of repetition[s] [the] Lord [is] among them Sinai [is] in holiness.
18 Du bist zur Höhe emporgestiegen, hast Gefangene fortgeführt; du hast Gaben unter den Menschen empfangen - ja, auch Widerspenstige müssen bei Jah Gott wohnen.
You went up to the height - you took captive captive[s] you took gifts among humankind and even rebellious [people] to dwell - Yahweh God.
19 Gepriesen sei der Herr! Tag für Tag trägt er uns; Gott ist unsere Hilfe. (Sela)
[be] blessed [the] Lord Day - day he carries a load for us God salvation our (Selah)
20 Gott ist uns ein Gott der Errettungen und Jahwe, der Herr, hat Auswege auch für den Tod.
God - of us [is] a God of saving acts and [belong] to Yahweh [the] Lord to death escapes.
21 Ja, Gott zerschmettert das Haupt seiner Feinde, den Haarscheitel dessen, der in seinen Verschuldungen einhergeht.
Surely God he will shatter [the] head of enemies his scalp of hair [one who] goes about in guilt his.
22 Der Herr sprach: “Aus Basan will ich sie zurückholen, will sie zurückholen aus den Tiefen des Meers,
He has said [the] Lord from Bashan I will bring back I will bring back from [the] depths of [the] sea.
23 “damit du deinen Fuß in Blut badest, die Zunge deiner Hunde von den Feinden ihr Teil habe.”
So that - it may smash foot your in blood [the] tongue of dogs your [will be] from [the] enemies portion its.
24 Man schaute deinen Zug, o Gott, den Zug meines Gottes, meines Königs, im Heiligtum.
People have seen processions your O God [the] processions of God my king my in the holy place.
25 Voran gingen Sänger, darnach Saitenspieler inmitten paukenschlagender Jungfrauen.
They went in front singers ([were] behind *LS) musicians in among young women playing tambourines.
26 “In Versammlungen preiset Gott, den Herrn, ihr vom Quell Israels.
In assemblies bless God Yahweh from [the] fountain of Israel.
27 “Daselbst ist Benjamin, der Jüngste, ihr Beherrscher, die Oberen Judas mit ihrer Volksmenge, die Oberen Sebulons, die Oberen Naphthalis.”
There Benjamin - insignificant [is] ruling them [the] princes of Judah heaps of stones their [the] princes of Zebulun [the] princes of Naphtali.
28 Entbiete, o Gott, deine Macht! Festige, o Gott, was du für uns gethan hast!
He has ordained God your strength your be strong! O God who you have acted for us.
29 Hinauf nach Jerusalem um deines Tempels willen werden Könige dir Geschenke bringen.
From temple your at Jerusalem to you they will bring kings a gift.
30 Bedrohe das Tier im Schilf, die Schar der Stiere samt den Völkerkälbern. Zerstampfe, die an Silber Gefallen haben, zerstreue die Völker, die Kriege lieben!
Rebuke [the] animal[s] of [the] reed[s] a herd of mighty [bulls] - with calves of peoples trampling on pieces of silver he has scattered peoples [which] wars they delight in.
31 Es kommen Boten aus Ägypten, Kusch läßt seine Hände zu Gott eilen.
They will come envoys from Egypt Cush it will cause to run hands its to God.
32 Ihr Königreiche der Erde, singet Gott! Lobsingt dem Herrn, (Sela)
O kingdoms of the earth sing to God sing praises to [the] Lord (Selah)
33 ihm, der im höchsten Himmel, dem uralten, einherfährt. Da läßt er seine Stimme - eine gewaltige Stimme! - erschallen.
To the rider in [the] heavens of heavens of ancient time there! he gives with voice his a voice of strength.
34 Gebt Gott die Macht! Über Israel waltet seine Hoheit, und seine Macht in den Wolken.
Ascribe strength to God [is] over Israel majesty his and strength his [is] in the clouds.
35 Furchtbar erzeigt sich Gott von seinem Heiligtum aus; der Gott Israels, der verleiht dem Volke Macht und Stärke. Gepriesen sei Gott!
[is] to be feared God from sanctuari your [the] God of Israel he [is] giving - strength and power to the people [be] blessed God.

< Psalm 68 >