< Psalm 51 >

1 Dem Musikmeister. Ein Psalm Davids, als der Prophet Nathan zu ihm kam, nachdem er zu Bathseba eingegangen war. Gott, sei mir gnädig nach deiner Huld, tilge meine Vergehungen nach deiner großen Barmherzigkeit!
大衛與拔示巴同室以後,先知拿單來見他;他作這詩,交與伶長。 上帝啊,求你按你的慈愛憐恤我! 按你豐盛的慈悲塗抹我的過犯!
2 Wasche mich gründlich von meiner Verschuldung und reinige mich von meiner Sünde!
求你將我的罪孽洗除淨盡, 並潔除我的罪!
3 Denn ich kenne meine Vergehungen wohl, und meine Sünde ist mir allezeit gegenwärtig.
因為,我知道我的過犯; 我的罪常在我面前。
4 An dir allein habe ich gesündigt und habe gethan, was dir mißfällig ist, damit du Recht behaltest mit deinem Urteil.
我向你犯罪,惟獨得罪了你; 在你眼前行了這惡, 以致你責備我的時候顯為公義, 判斷我的時候顯為清正。
5 Bin ich ja doch in Verschuldung geboren, und in Sünde hat mich meine Mutter empfangen.
我是在罪孽裏生的, 在我母親懷胎的時候就有了罪。
6 Verlangst du doch Wahrheit im Inneren, so thue mir denn im verborgenen Herzen Weisheit kund!
你所喜愛的是內裏誠實; 你在我隱密處,必使我得智慧。
7 Entsündige mich mit Ysop, daß ich rein werde; wasche mich, daß ich weißer werde, als Schnee.
求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨; 求你洗滌我,我就比雪更白。
8 Laß mich Freude und Wonne vernehmen; frohlocken mögen die Gebeine, die du zerschlagen hast.
求你使我得聽歡喜快樂的聲音, 使你所壓傷的骨頭可以踴躍。
9 Verbirg dein Angesicht vor meinen Sünden und tilge alle meine Verschuldungen.
求你掩面不看我的罪, 塗抹我一切的罪孽。
10 Schaffe mir, Gott, ein reines Herz und bringe in mich einen neuen, gewissen Geist.
上帝啊,求你為我造清潔的心, 使我裏面重新有正直的靈。
11 Verwirf mich nicht von deinem Angesicht und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir.
不要丟棄我,使我離開你的面; 不要從我收回你的聖靈。
12 Erfreue mich wieder mit deiner Hilfe und stütze mich mit einem Geiste der Willigkeit.
求你使我仍得救恩之樂, 賜我樂意的靈扶持我,
13 Ich will Abtrünnige deine Wege lehren, und die Sünder sollen sich zu dir bekehren.
我就把你的道指教有過犯的人, 罪人必歸順你。
14 Errette mich von Blutvergießen, Gott, du Gott, der mein Heil ist; möge meine Zunge über deine Gerechtigkeit jubeln.
上帝啊,你是拯救我的上帝; 求你救我脫離流人血的罪! 我的舌頭就高聲歌唱你的公義。
15 Herr, öffne mir die Lippen, damit mein Mund deinen Ruhm verkünde!
主啊,求你使我嘴唇張開, 我的口便傳揚讚美你的話!
16 Denn Schlachtopfer begehrst du nicht - sonst wollte ich sie geben - und an Brandopfern hast du nicht Wohlgefallen.
你本不喜愛祭物,若喜愛,我就獻上; 燔祭,你也不喜悅。
17 Die rechten Schlachtopfer für Gott sind ein zerbrochener Geist; ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, Gott, nicht verschmähen!
上帝所要的祭就是憂傷的靈; 上帝啊,憂傷痛悔的心,你必不輕看。
18 Thue wohl an Zion nach deiner Gnade; baue die Mauern Jerusalems!
求你隨你的美意善待錫安, 建造耶路撒冷的城牆。
19 Dann wirst du Wohlgefallen haben an rechten Opfern, an Brandopfer und Ganzopfer; dann wird man Farren auf deinen Altar bringen.
那時,你必喜愛公義的祭 和燔祭並全牲的燔祭; 那時,人必將公牛獻在你壇上。

< Psalm 51 >