< Psalm 49 >

1 Dem Musikmeister. Von den Korachiten. Ein Psalm. Hört dieses, alle Völker; merkt auf, alle Bewohner der Welt,
В конец, сыном Кореовым, псалом. Услышите сия, вси языцы, внушите, вси живущии по вселенней,
2 ihr Menschenkinder insgesamt, sowohl reich als arm!
земнороднии же и сынове человечестии, вкупе богат и убог.
3 Mein Mund soll Weisheit reden, und was mein Herz sinnt, ist Einsicht.
Уста моя возглаголют премудрость, и поучение сердца моего разум.
4 Ich will mein Ohr einem Spruche neigen, bei Zitherklang mein Rätsel offenbaren:
Приклоню в притчу ухо мое, отверзу во псалтири ганание мое.
5 Warum soll ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Schuld meiner Verfolger umgiebt,
Вскую боюся в день лют? Беззаконие пяты моея обыдет мя.
6 die sich auf ihr Gut verlassen und sich mit der Größe ihres Reichtums brüsten?
Надеющиися на силу свою и о множестве богатства своего хвалящиися:
7 Niemand vermag einen Bruder vom Tode loszukaufen und Gotte das Lösegeld für ihn zu erlegen
брат не избавит, избавит ли человек? Не даст Богу измены за ся,
8 - würde doch der Kaufpreis für ihr Leben zu kostbar sein, so daß er für immer davon abstehen muß -
и цену избавления души своея: и утрудися в век,
9 damit er für immer fortlebe, die Grube nicht zu sehen bekomme.
и жив будет до конца, не узрит пагубы.
10 Vielmehr sieht er: Weise sterben; Thoren und Dumme kommen miteinander um und hinterlassen anderen ihr Gut.
Егда увидит премудрыя умирающыя, вкупе безумен и несмыслен погибнут, и оставят чуждим богатство свое.
11 Gräber sind ihre Behausungen für immer, ihre Wohnungen für alle Zukunft, haben sie auch nach ihren Namen ganze Länder benannt.
И гроби их жилища их во век, селения их в род и род, нарекоша имена своя на землях.
12 Und der Mensch in Herrlichkeit hat nicht Bestand, wird gleich dem Vieh: sie werden stumm gemacht.
И человек в чести сый не разуме, приложися скотом несмысленным и уподобися им.
13 Das ist das Schicksal der Zuversichtlichen und derer, die hinter ihnen drein an ihrem Munde Gefallen haben. (Sela)
Сей путь их соблазн им, и по сих во устех своих благоволят.
14 Wie Schafe sinken sie hinab in die Unterwelt, der Tod weidet sie, so daß am Morgen die Frommen über sie herrschen. Und ihre Gestalt ist zum Verzehren bestimmt; die Unterwelt wird ihr zur Wohnung. (Sheol h7585)
Яко овцы во аде положени суть, смерть упасет я: и обладают ими правии заутра, и помощь их обетшает во аде: от славы своея изриновени быша. (Sheol h7585)
15 Aber Gott wird meine Seele aus der Gewalt der Unterwelt erlösen; denn er wird mich aufnehmen. (Sela) (Sheol h7585)
Обаче Бог избавит душу мою из руки адовы, егда приемлет мя. (Sheol h7585)
16 Sei getrost, wenn einer reich wird, wenn sich die Herrlichkeit seines Hauses mehrt;
Не убойся, егда разбогатеет человек, или егда умножится слава дому его:
17 denn wenn er stirbt, nimmt er nichts von alledem mit, und seine Herrlichkeit fährt ihm nicht nach,
яко внегда умрети ему, не возмет вся, ниже снидет с ним слава его.
18 mochte man ihn auch preisen bei seinen Lebzeiten, und mag man dich loben, daß du dir gütlich thust.
Яко душа его в животе его благословится, исповестся тебе, егда благосотвориши ему.
19 Er geht ein zum Geschlechte seiner Väter, die nimmermehr das Licht erblicken.
Внидет даже до рода отец своих, даже до века не узрит света.
20 Der Mensch in Herrlichkeit, doch ohne Verstand, wird gleich dem Vieh: sie werden stumm gemacht.
И человек в чести сый не разуме, приложися скотом несмысленным и уподобися им.

< Psalm 49 >