< Psalm 44 >

1 Dem Musikmeister. Von den Korachiten, ein Maskil. Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt: Ein großes Werk hast du in ihren Tagen ausgeführt, in den Tagen der Vorzeit.
Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых. Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние:
2 Mit deiner Hand vertriebst du Völker und pflanztest sie ein; du behandeltest Nationen übel, aber sie breitetest du aus.
Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил; поразил племена и изгнал их;
3 Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen und nicht ihr Arm schaffte ihnen Sieg, sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, denn du hattest an ihnen Wohlgefallen.
ибо они не мечом своим приобрели землю, и не их мышца спасла их, но Твоя десница и Твоя мышца и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним.
4 Du bist ja mein König, o Gott: entbiete Hilfe für Jakob!
Боже, Царь мой! Ты - тот же; даруй спасение Иакову.
5 Durch dich stoßen wir unsere Bedränger nieder und durch deinen Namen zertreten wir unsere Widersacher.
С Тобою избодаем рогами врагов наших; во имя Твое попрем ногами восстающих на нас:
6 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert schafft mir nicht Sieg.
ибо не на лук мой уповаю, и не меч мой спасет меня;
7 Sondern du schaffst uns Sieg über unsere Bedränger und machst zu Schanden, die uns hassen.
но Ты спасешь нас от врагов наших, и посрамишь ненавидящих нас.
8 Gottes rühmten wir uns allezeit und preisen immerdar deinen Namen. (Sela)
О Боге похвалимся всякий день, и имя Твое будем прославлять вовек.
9 Und doch hast du uns verworfen und ließest uns in Schmach fallen und ziehst nicht mehr aus mit unseren Heeren.
Но ныне Ты отринул и посрамил нас, и не выходишь с войсками нашими;
10 Du lässest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und die uns hassen, haben sich Beute gemacht.
обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас;
11 Du gabst uns hin wie Schafe zum Verzehren und zerstreutest uns unter die Heiden.
Ты отдал нас, как овец, на съедение и рассеял нас между народами;
12 Du verkauftest dein Volk um ein Spottgeld und gewannst nichts durch ihren Kaufpreis.
без выгоды Ты продал народ Твой и не возвысил цены его;
13 Du machst uns zur Schmach bei unseren Nachbarn, zum Spott und Hohn bei unserer Umgebung.
отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас;
14 Du machst uns zum Sprichwort unter den Heiden, und daß die Völker über uns den Kopf schütteln.
Ты сделал нас притчею между народами, покиванием головы между иноплеменниками.
15 Meine Schmach steht mir immerfort vor Augen, und die Schande, die mir widerfahren, bedeckt mich,
Всякий день посрамление мое предо мною, и стыд покрывает лице мое
16 daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
от голоса поносителя и клеветника, от взоров врага и мстителя:
17 Dies alles ist über uns gekommen, obschon wir deiner nicht vergessen, noch deinem Bunde die Treue gebrochen hatten.
все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего.
18 Unser Herz ist nicht zurückgewichen, noch bog unser Schritt ab von deinem Pfade,
Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились от пути Твоего,
19 daß du uns an der Stätte der Schakale zermalmt und uns mit Finsternis bedeckt hast.
когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною.
20 Wenn wir des Namens unseres Gottes vergessen und unsere Hände ausgestreckt hätten zu einem fremden Gotte,
Если бы мы забыли имя Бога нашего и простерли руки наши к богу чужому,
21 würde Gott das nicht erforschen? Er kennt ja die Geheimnisse des Herzens!
то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца.
22 Nein, um deinetwillen werden wir immerfort dahingewürgt, werden geachtet wie Schlachtschafe!
Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, обреченных на заклание.
23 Wache auf! Warum schläfst du, Herr? Erwache, verwirf nicht für immer!
Восстань, что спишь, Господи! пробудись, не отринь навсегда.
24 Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unseres Elends und unserer Drangsal?
Для чего скрываешь лице Твое, забываешь скорбь нашу и угнетение наше?
25 Denn unsere Seele ist bis zum Staube gebeugt, es klebt am Boden unser Leib.
ибо душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле.
26 Mache dich auf, uns zu helfen, und erlöse uns um deiner Gnade willen!
Восстань на помощь нам и избавь нас ради милости Твоей.

< Psalm 44 >