< Psalm 38 >

1 Ein Psalm Davids, um in Erinnerung zu bringen. Jahwe, nicht in deinem Zorne strafe mich und nicht in deinem Grimme züchtige mich!
Псалом Давиду, в воспоминание о субботе. Господи, да не яростию Твоею обличиши мене, ниже гневом Твоим накажеши мене:
2 Denn deine Pfeile haben sich in mich herabgesenkt, und deine Hand fuhr herab auf mich.
яко стрелы Твоя унзоша во мне, и утвердил еси на мне руку Твою.
3 An meinem Leibe blieb nichts unversehrt infolge deines Grimms, nichts heil an meinen Gebeinen infolge meiner Sünde.
Несть изцеления в плоти моей от лица гнева Твоего, несть мира в костех моих от лица грех моих.
4 Denn meine Verschuldungen gehen über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer.
Яко беззакония моя превзыдоша главу мою, яко бремя тяжкое отяготеша на мне.
5 Es stinken, es eitern meine Beulen infolge meiner Thorheit.
Возсмердеша и согниша раны моя, от лица безумия моего.
6 Ich bin überaus gekrümmt, gebeugt; immerfort gehe ich trauernd einher.
Пострадах и слякохся до конца, весь день сетуя хождах:
7 Denn meine Lenden sind voll Brand, und an meinem Leibe blieb nichts unversehrt.
яко лядвия моя наполнишася поруганий, и несть изцеления в плоти моей.
8 Ich bin überaus erstarrt und zerschlagen; ich stöhne lauter, als ein Löwe brüllt.
Озлоблен бых и смирихся до зела, рыках от воздыхания сердца моего.
9 O Herr, all' mein Begehren ist dir offenbar, und mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
Господи, пред Тобою все желание мое, и воздыхание мое от Тебе не утаися.
10 Mein Herz pocht heftig, meine Kraft hat mich verlassen; selbst meiner Augen Licht ist nicht bei mir.
Сердце мое смятеся, остави мя сила моя, и свет очию моею, и той несть со мною.
11 Die mich liebten und mir freund waren, treten abseits bei meiner Pein, und die mir nahe standen, halten sich fern.
Друзи мои и искреннии мои прямо мне приближишася и сташа.
12 Und die mir nach dem Leben trachten, legten Schlingen, und die mein Unglück suchen, beschlossen Verderben und sinnen immerfort auf Trug.
И ближнии мои отдалече мене сташа, и нуждахуся ищущии душу мою: и ищущии злая мне глаголаху суетная, и льстивным весь день поучахуся.
13 Ich aber, gleich einem Tauben, höre nicht und bin wie ein Stummer, der seinen Mund nicht aufthut.
Аз же яко глух не слышах, и яко нем не отверзаяй уст своих:
14 Ich ward wie einer, der nicht hört, in dessen Munde keine Widerrede ist.
и бых яко человек не слышай и не имый во устех своих обличения.
15 Denn auf dich, Jahwe, habe ich geharrt; du wirst erhören, Herr, mein Gott.
Яко на Тя, Господи, уповах, Ты услышиши, Господи Боже мой.
16 Denn ich spreche: daß sie nur nicht über mich frohlocken! Da mein Fuß wankte, thaten sie groß wider mich.
Яко рех: да не когда порадуютмися врази мои: и внегда подвижатися ногам моим, на мя велеречеваша.
17 Denn ich bin des Hinfallens gewärtig, und mein Schmerz verläßt mich nie.
Яко аз на раны готов, и болезнь моя предо мною есть выну.
18 Denn meine Schuld muß ich bekennen, gräme mich wegen meiner Sünde.
Яко беззаконие мое аз возвещу и попекуся о гресе моем.
19 Aber zahlreich sind, die mich ohne Ursache anfeinden, und viel sind derer, die mich grundlos hassen.
Врази же мои живут и укрепишася паче мене, и умножишася ненавидящии мя без правды:
20 Indem sie mir Gutes mit Bösem vergelten, befehden sie mich, dafür, daß ich dem Guten nachjage.
воздающии ми злая воз благая оболгаху мя, зане гонях благостыню.
21 Verlaß mich nicht, Jahwe; mein Gott, sei nicht fern von mir!
Не остави мене, Господи Боже мой, не отступи от мене:
22 Eile mir zu Hilfe, Herr, mein Heil!
вонми в помощь мою, Господи спасения моего.

< Psalm 38 >