< Psalm 119 >

1 Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die nach dem Gesetze Jahwes wandeln.
Insewowo elos su wangin mwatalos, Su moul fal nu ke ma sap lun LEUM GOD.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beachten, ihn von ganzem Herzen suchen,
Insewowo elos su fahsr ke ma sap lal, Su aksol ke insialos nufon.
3 auch keinen Frevel verübt haben, sondern auf seinen Wegen gewandelt sind.
Elos tiana oru ma koluk; A elos fahsr fal nu ke ma lungse lun LEUM GOD.
4 Du hast deine Befehle verordnet, daß man sie eifrig beobachten soll.
LEUM GOD, kom ase tari ma sap lom Ac kom sapkin tuh kut in arulana akos.
5 Möchte doch mein Wandel fest sein, daß ich deine Satzungen beobachte.
Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
6 Dann werde ich nicht zu Schanden werden, wenn ich auf alle deine Gebote blicke.
Nga fin liyaung ma sap lom nukewa, Na nga fah tia akmwekinyeyuk.
7 Ich will dich mit redlichem Herzen preisen, wenn ich deine gerechten Ordnungen erlerne.
Ke nga lutlut ke nununku suwoswos lom Nga fah kaksakin kom ke inse nasnas.
8 Deine Satzungen will ich beobachten: verlaß mich nicht völlig!
Nga fah akos ma sap lom; Nikmet sisyula.
9 Wodurch kann ein Jüngling seinen Pfad rein erhalten? Indem er deine Satzungen beobachtet gemäß deinem Worte.
Sie mwet fusr ac liyaung fuka tuh in nasnas moul lal? Pa inge: el fin akos ma sap lom.
10 Von ganzem Herzen suche ich dich: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
Ke insiuk nufon nga srike in kulansupwekom; Nik kom lela nga in seakos ma sap lom.
11 In meinem Herzen berge ich dein Wort, damit ich mich nicht an dir versündige.
Nga likiya ma sap lom insiuk, Tuh nga in tia orekma koluk lain kom.
12 Gepriesen seist du, Jahwe; lehre mich deine Satzungen!
Nga kaksakin kom, O LEUM GOD, Lutiyu inkanek lom.
13 Mit meinen Lippen verkünde ich alle Ordnungen deines Mundes.
Nga fah kaskaskin Ma sap nukewa ma kom oakiya.
14 An dem Wege, den deine Zeugnisse gebieten, freue ich mich wie über irgend welchen Reichtum.
Nga engan in fahsr ke ma sap lom Liki na in eis mwe kasrup yohk.
15 Über deine Befehle will ich sinnen und deine Pfade betrachten.
Nga lutlut ke oakwuk lom; Nga lohang nu ke mwe luti lom.
16 An deinen Satzungen will ich mich ergötzen, dein Wort nicht vergessen.
Nga insewowo ke ma sap lom, Nga fah tiana mulkunla kas lom.
17 Thue deinem Knechte wohl, daß ich lebe, so will ich dein Wort beobachten.
Nga mwet kulansap lom, kom in kulang nu sik Tuh nga fah ku in moul ac akos mwe luti lom.
18 Decke meine Augen auf, damit ich erschaue Wunder aus deinem Gesetz.
Ikasla mutuk tuh nga fah ku in akilen Wolana lun mwe luti pwaye lom.
19 Ein Gast bin ich auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
Nga muta fin faclu ke kitin pacl na fototo; Nikmet okanla ma sap lom likiyu.
20 Meine Seele reibt sich auf vor Verlangen nach deinen Ordnungen zu jeder Zeit.
Insiuk kena ma lulap In liye nununku lom pacl e nukewa.
21 Du hast die verfluchten Übermütigen bedroht, die von deinen Geboten abirrten.
Kom kai mwet filang; Elos su tia akos ma sap lom elos selngawiyuk.
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich habe deine Zeugnisse beachtet.
Eisla kaskou ac aksruksruk lalos likiyu, Tuh nga liyaung na ma sap lom.
23 Haben auch Fürsten sich hingesetzt, sich wider mich beredet - dein Knecht sinnt über deine Satzungen nach.
Mwet leum elos tukeni ac pwapa koluk lainyu, Tusruktu nga fah lutlut ke mwe luti lom.
24 Ja, deine Zeugnisse sind mein Ergötzen, deine Befehle sind meine Berater.
Kas in luti lom akinsewowoyeyu Ac oana mwet kasru nu sik.
25 Meine Seele klebt am Staube; belebe mich gemäß deinem Worte.
Nga putatla nu infohk uh ke kutangyukla nga, Tukasyuyak, oana kom tuh wulela kac.
26 Ich erzählte meine Wege, da erhörtest du mich; lehre mich deine Satzungen.
Nga fahkyuyak nu sum, ac kom topukyu; Luti nu sik inkanek lom.
27 Laß mich den Weg, den deine Befehle gebieten, verstehen, so will ich über deine Wunder nachsinnen.
Kasreyu tuh nga in kalem ke ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke kas in luti wolana lom.
28 Meine Seele thränt vor Kummer; richte mich auf gemäß deinem Worte.
Insiuk munasla ke asor; Akkeyeyu, oana kom tuh wulela kac.
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir und begnadige mich mit deinem Gesetze.
Sruokyuwi liki inkanek tafongla; Ke kulang lom, luti nu sik ke ma sap lom.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Ordnungen vor mich hingestellt.
Nga sulela tuh nga in akosten; Nga lohang nu ke nununku lom.
31 Ich hänge an deinen Zeugnissen; Jahwe, laß mich nicht zu Schanden werden!
LEUM GOD nga liyaung na mwe luti lom, Nikmet lela tuh nga in akmwekinyeyuk.
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir das Herz weit.
Nga arulana engan in akos ma sap lom, Mweyen kom ac fah akyokye etauk luk.
33 Lehre mich, Jahwe, den Weg deiner Satzungen, damit ich ihn bis zuletzt beachte.
O LEUM GOD, luti nu sik kalmen ma sap lom, Na nga fah akos in pacl e nukewa.
34 Laß mich einsichtig werden, damit ich dein Gesetz beachte und von ganzem Herzen halte.
Aketeya ma sap lom nu sik, ac nga fah akos; Nga fah liyaung ke insiuk nufon.
35 Laß mich auf dem Pfade deiner Gebote einhergehen, denn an ihm habe ich Gefallen.
Oru tuh nga in fahsr fal nu ke ma sap lom, Tuh nga konauk insewowo kac.
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht dem ungerechten Gewinn.
Oru tuh nga in lungse akos ma sap lom Yohk liki na tuh nga in kasrup.
37 Ziehe meine Augen davon ab, daß sie nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
Furokla mutuk liki ma lusrongten; Liyeyume oana kom tuh wulela kac.
38 Erfülle deinem Knechte deine Verheißung, die der Furcht vor dir gegeben ist.
Nga mwet kulansap lom, akfalye wulela lom nu sik, In oana wulela su kom oru nu selos su akos kom.
39 Laß die Schmach, die ich fürchte, an mir vorübergehen; denn deine Ordnungen sind gut.
Moliyula liki kaskas kou su nga sangeng kac; Fuka woiyen nununku lom!
40 Fürwahr, mich verlangt nach deinen Befehlen; belebe mich durch deine Gerechtigkeit.
Nga kena akos ma sap lom; Ase moul sasu nu sik, tuh kom suwoswos.
41 Mögen deine Gnadenerweisungen, Jahwe, über mich kommen, dein Heil gemäß deiner Verheißung,
LEUM GOD, akkalemye lupan lungse lom nu sik, Ac moliyula oana kom wulela kac.
42 daß ich dem, der mich lästert, etwas antworten kann; denn ich vertraue auf dein Wort.
Na nga fah ku in topkolos su kaskas kou keik, Mweyen nga lulalfongi ke kas lom.
43 Und entziehe meinem Munde nicht völlig das Wort der Wahrheit, denn auf deine Gerichte harre ich.
Oru tuh nga in ku in kaskas pwaye pacl e nukewa, Tuh finsrak luk oan in nununku lom.
44 Und ich will dein Gesetz beständig beobachten, immer und ewig,
Nga ac fah liyaung ma sap lom pacl e nukewa, Nu tok ma pahtpat.
45 so werde ich in weitem Raume wandeln, denn ich habe deine Befehle gesucht.
Nga fah muta in sukosok pwaye, Mweyen nga srike in akos kas in luti lom.
46 Und ich will von deinen Zeugnissen vor Königen reden und mich nicht schämen.
Nga fah fahkak nu sin tokosra uh ma kom sapkin, Ac nga fah tia akmwekinyeyuk.
47 Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich lieb gewonnen habe.
Nga pulakin insewowo ke nga akos ma sap lom, Mweyen nga arulana lungse kas lom.
48 Und ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich lieb gewonnen, und will nachsinnen über deine Satzungen.
Nga sunakin ac lungse ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke mwe luti lom.
49 Gedenke des Worts an deinen Knecht, dieweil du mich harren ließest.
Esam wulela lom nu sik, mwet kulansap lom, Tuh ma inge ase finsrak nu sik.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß mich dein Wort neu belebte.
Finne in pacl in keok luk, nga akwoyeyuk Mweyen wulela lom ase moul nu sik.
51 Übermütige haben mich gar sehr verspottet; von deinem Gesetze bin ich nicht abgewichen.
Mwet filang elos aksruksrukiyu pacl nukewa, Tusruktu nga tiana fahsr liki ma sap lom.
52 Ich gedachte deiner Gerichte von Uralters her, Jahwe, da tröstete ich mich.
Nga esam nununku lom in pacl oemeet, Ac ma inge akwoyeyu, O LEUM GOD.
53 Zornglut hat mich erfaßt wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
Ke nga liye mwet koluk ke elos lain ma sap lom, Nga arulana kasrkusrak.
54 Anlaß zu Lobpreis wurden mir deine Satzungen da, wo ich als Fremdling weile.
In pacl fototo luk fin faclu Nga kinala on ke sap lom.
55 Ich gedachte des Nachts an deinen Namen, Jahwe, und beobachtete dein Gesetz.
Ke fong uh nga esam kom, O LEUM GOD, Ac nga nunku ke ma sap lom.
56 Solches ward mir zu teil, denn ich habe deine Befehle beachtet.
Nga pulakin insewowo Ke nga akos ma sap lom.
57 Ich sprach: Mein Teil ist, Jahwe, deine Worte zu beobachten.
O LEUM GOD, kom na pa nga enenu, Ac nga wulela tuh nga fah akos ma sap lom.
58 Von ganzem Herzen habe ich deine Gunst gesucht; sei mir gnädig gemäß deiner Verheißung.
Nga siyuk sum ke insiuk nufon Tuh kom in pakomutuk, in oana wulela lom.
59 Ich überdachte meine Wege und lenkte meine Füße deinen Zeugnissen zu.
Ke nga nunku ke ouiyen moul luk, Nga wulela nga in sifil forla ac fahsr tukun mwe luti lom.
60 Ich eilte und zauderte nicht, deine Gebote zu beobachten.
Nga sulaklak, ac tia tuptupan In akos ma kom sapkin.
61 Die Stricke der Gottlosen umgaben mich; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
62 Mitten in der Nacht erhebe ich mich, dir wegen deiner gerechten Ordnungen zu danken.
Ke infulwen fong nga tukakek Ac kaksakin kom ke nununku suwoswos lom.
63 Ich bin ein Genosse aller derer, die dich fürchten und deine Befehle beobachten.
Nga mwet kawuk lun mwet nukewa su kulansupwekom, Aok, elos nukewa su akos ma sap lom.
64 Von deiner Gnade, Jahwe, ist die Erde voll; lehre mich deine Satzungen.
LEUM GOD, faclu sessesla ke lungkulang lom; Lutiyu ke ma sap lom.
65 Du hast deinem Knechte Gutes erwiesen, Jahwe, gemäß deinem Worte.
LEUM GOD, kom oru wo nu sik, mwet kulansap lom, Fal nu ke wulela lom.
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
Ase etauk ac lalmwetmet nu sik, Tuh nga lulalfongi ke sap lom.
67 Bevor ich gedemütigt ward, ging ich irre, nun aber beobachte ich dein Wort.
Meet liki kom tuh kaiyu, nga fahsr sayen ma sap lom, A inge nga akos kas lom.
68 Gütig bist du und thust wohl; lehre mich deine Satzungen.
Kom arulana wo ac arulana kulang! Lutiyu ke sap lom.
69 Die Übermütigen haben mir Lüge angedichtet; ich aber beachte von ganzem Herzen deine Befehle.
Mwet filang elos tuh fahk kas kikiap keik, Tusruktu nga akos mwe luti lom ke insiuk nufon.
70 Stumpf wie Fett ist ihr Sinn; ich aber ergötze mich an deinem Gesetze.
Wanginna kalem lun mwet inge, A funu nga, nga insewowo ke ma sap lom.
71 Es war heilsam für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
Kaiyuk lom nu sik mwe akwoyeyu, Mweyen ke sripa sac nga lutlut ke ma sap lom.
72 Das Gesetz deines Mundes ist köstlicher für mich, als Tausende Goldes und Silbers.
Ma sap su kom ase nu sik, yohk kalmac nu sik Liki mani nukewa fin faclu.
73 Deine Hände haben mich geschaffen und bereiteten mich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Gebote lerne.
Kom oreyula ac karinginyu; Ase etauk nu sik tuh nga fah luti ma sap lom.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, denn ich harre auf dein Wort.
Elos su akfulatye kom elos ac engan ke elos liyeyu, Mweyen nga lulalfongi ke wulela lom.
75 Ich weiß, Jahwe, daß deine Gerichte gerecht sind, und daß du in Treue mich gedemütigt hast.
LEUM GOD, nga etu tuh nununku lom suwohs, Ac kom kaiyu mweyen kom inse pwaye.
76 Möchte doch deine Gnade dienen, mich zu trösten, nach deiner Verheißung an deinen Knecht.
Lela lungse kawil lom in akwoyeyu, Oana kom tuh wulela nu sik, mwet kulansap lom.
77 Möchte dein Erbarmen über mich kommen, daß ich lebe, denn dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Pakomutuk, ac nga fah moul, Tuh nga insewowo ke ma sap lom.
78 Laß die Übermütigen zu Schanden werden, weil sie mich ohne Grund gebeugt haben; ich sinne nach über deine Befehle.
Lela mwet filang in mwekin lah elos akkolukyeyu ke kikiap; A funu nga, nga fah arulana nunku ke kas in luti lom.
79 Mir mögen sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen.
Lela tuh elos su akfulatye kom in tuku nu yuruk — Elos nukewa su etu ke ma sap lom.
80 Möge mein Herz in deinen Satzungen unsträflich sein, damit ich nicht zu Schanden werde.
Lela nga in akos na pwaye ma sap lom Tuh nga fah tia akmwekinyeyuk.
81 Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
LEUM GOD, nga totola in soano molela lom nu sik; Nga filiya lulalfongi luk ke kas lom.
82 Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: “Wann wirst du mich trösten?”
Mutuk totola in tupan ma kom tuh wulela kac, Ac nga fahk, “Kom ac kasreyu ngac?”
83 Denn ich gleiche einem Schlauch im Rauche; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
Nga oana sie pak in neinyuk wain ma sisila ac wanginla sripa, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
84 Wie viel sind der Lebenstage deines Knechts? Wann wirst du an meinen Verfolgern das Gericht vollstrecken?
Nga ac soano putaka? Kom ac kai mwet su akkeokyeyu ngac?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die deinem Gesetze nicht entsprechen.
Mwet filang su tia akos ma sap lom, Elos pukanak luf in sruokyuwi.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit. Ohne Grund verfolgen sie mich: hilf mir!
Ma sap lom nukewa fal in lulalfongiyuk; Mwet elos akkeokyeyu ke kas kikiap — kasreyu!
87 Gar leicht hätten sie mich auf Erden aufgerieben, obgleich ich von deinen Befehlen nicht gelassen habe.
Elos apkuranna in uniyuwi, Tusruk nga tiana pilesrala ma sap lom.
88 Gemäß deiner Gnade erhalte mich am Leben, damit ich das Zeugnis deines Mundes beobachte.
Ke lungse kawil lom, oru wo nu sik, Tuh nga fah akos ma sap lom.
89 Auf ewig, Jahwe, steht dein Wort im Himmel fest.
Kas lom, O LEUM GOD, oan ma pahtpat, Aok, oan ma pahtpat inkusrao.
90 Durch alle Geschlechter währt deine Treue; du hast die Erde hingestellt und sie blieb stehen.
Oaru lom oanna ke fwil nukewa; Kom tuh oakiya faclu, ac faclu srakna oan.
91 Nach deinen Ordnungen stehen sie noch heut, denn das alles sind deine Diener.
Ma nukewa oanna nwe misenge ke sripen sap lom, Ac ma nukewa kulansapwekom.
92 Wenn nicht dein Gesetz mein Ergötzen gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
Ma sap lom funu tia ase insewowo nu sik, Nga lukun misa tari ke mwe keok nu sik.
93 Nimmermehr will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich am Leben erhalten.
Nga fah tiana pilesru kas in luti lom; Tuh ke ma inge kom moliyula.
94 Dein bin ich, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
Nga ma lom — moliyula! Nga srike na in akos ma sap lom.
95 Die Gottlosen haben auf mich gelauert, mich umzubringen. Ich merke auf deine Zeugnisse.
Mwet koluk elos soano in uniyuwi, Tusruktu nga fah arulana nunku ke ma sap lom.
96 Von allem sonstigen Umfang habe ich ein Ende gesehen: überaus weitreichend ist dein Gebot.
Nga etu tari lah oasr saflaiyen ma nukewa; Tusruktu ma sap lom wangin saflaiya.
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Allezeit ist es mein Sinnen.
Arulana yohk lungse luk ke ma sap lom! Nga nunku kac ke len nufon.
98 Dein Gebot macht mich weiser, als es meine Feinde sind, denn es ist für immer mein.
Ma sap lom wiyu pacl e nukewa Ac oru nga lalmwetmet liki mwet lokoalok luk.
99 Ich bin klüger als alle, die mich gelehrt haben, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Nga kalem kac yohk liki mwet luti luk nukewa, Mweyen nga arulana nunku ke kas in luti lom.
100 Ich bin einsichtiger als Greise, denn ich beachte deine Befehle.
Yohk lalmwetmet luk liki mwet matu, Mweyen nga akos ma sap lom.
101 Von jedem schlimmen Pfade hielt ich meine Füße zurück, um dein Wort zu beobachten.
Nga taranyu liki orekma koluk nukewa, Mweyen nga lungse akos kas lom.
102 Von deinen Ordnungen wich ich nicht, denn du unterwiesest mich.
Nga tiana pilesrala kas in luti lom, Mweyen kom na pa lutiyu.
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Verheißungen, süßer als Honig meinem Munde.
Kas in luti lom arulana emwem, Aok, emwem liki na honey nu ke oalik!
104 Durch deine Befehle werde ich einsichtig, darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Nga eis lalmwetmet ke ma sap lom, Ke ma inge nga srunga inkanek koluk nukewa.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
Kas lom lam nu ke niuk Ac kalem nu ke inkanek luk.
106 Ich habe geschworen und hielt es, deine gerechten Ordnungen zu beobachten.
Nga orala sie wulela na ku Tuh nga in akos kas in luti suwoswos lom.
107 Ich bin schwer gebeugt; Jahwe, belebe mich nach deinem Worte.
LEUM GOD, pwayena lah mwe keok luk arulana upa; Sruokya moul luk, oana ke kom wulela.
108 Laß dir, Jahwe, die freiwilligen Opfer meines Mundes gefallen und lehre mich deine Ordnungen.
Eis pre in sang kulo luk, O LEUM GOD, Ac lutiyu ke ma sap lom.
109 Ich trage mein Leben beständig in meiner Hand und habe dein Gesetz nicht vergessen.
Nga akola pacl nukewa in pilesrala moul luk, Tuh nga tiana mulkunla ma sap lom.
110 Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tuh nga tiana pilesrala ma sap lom.
111 Ich habe deine Zeugnisse für immer zum Besitz erhalten, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
Ma sap lom mwe usru luk nwe tok, Aok, mwe engan lun insiuk.
112 Ich neige mein Herz dazu, nach deinen Satzungen zu thun, für immer, bis zuletzt.
Nga sulela tari tuh nga in akos ma sap lom Nwe ke na nga misa.
113 Zwiespältige hasse ich und dein Gesetz habe ich lieb.
Nga srungalos su tia inse pwaye nu sum, A nga lungse ma sap lom.
114 Du bist mein Schirm und mein Schild, auf dein Wort harre ich.
Kom nien wikla luk ac lango luk; Nga filiya finsrak luk in wuleang lom.
115 Weicht von mir, ihr Bösewichter, daß ich die Gebote meines Gottes beachte.
Mwet koluk, kowos fahla likiyu. Nga ac fah akos ma sap lun God luk.
116 Stütze mich deiner Verheißung gemäß, daß ich lebe, und laß mich mit meiner Hoffnung nicht zu Schanden werden.
Akkeyeyu, oana kom wulela, ac nga fah moul; Nikmet lela tuh nga in toasrla ke sripen tia sun mwe finsrak luk!
117 Stärke mich, daß mir geholfen werde, so will ich mich an deinen Satzungen beständig ergötzen.
Sruokyuwi tuh nga fah tu na ku, Ac nga fah lohang nu ke ma sap lom pacl e nukewa.
118 Du verwirfst alle, die sich von deinen Satzungen verirren, denn fruchtlos ist ihr Trügen.
Kom ngetla liki mwet nukewa su seakos ma sap lom; Pwapa kutasrik lalos wangin sripa.
119 Für Schlacken erachtest du alle Gottlosen auf Erden; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Kom oru mwet koluk nukewa oana kutkut, Ke ma inge nga lungse kas in luti lom.
120 Mein Leib schaudert aus Furcht vor dir, und ich bange vor deinen Gerichten.
Ke sripom nga sangeng; Nga arulana sangeng ke sripen nununku lom.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlasse mich nicht meinen Unterdrückern.
Nga oru ma suwohs ac pwaye; Nikmet filiyula nu inpoun mwet lokoalok luk.
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein; laß die Übermütigen mich nicht unterdrücken.
Wulela nu sik lah kom ac kasru mwet kulansap lom; Nikmet lela mwet inse fulat in akkeokyeyu.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe und nach deinem gerechten Spruche.
Mutuk totola in soano molela lom nu sik Su kom tuh wulela kac.
124 Verfahre mit deinem Knechte deiner Gnade gemäß und lehre mich deine Satzungen.
Oru nu sik fal nu ke lungse kawil lom, Ac luti nu sik sap ku lom.
125 Dein Knecht bin ich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Zeugnisse erkenne.
Nga mwet kulansap lom; ase etauk nu sik Tuh nga fah etu kas in luti lom.
126 Zeit ist's zu handeln für Jahwe; sie haben dein Gesetz gebrochen.
LEUM GOD, pacl fal kom in kai mwet uh, Mweyen elos seakos ma sap lom.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
Nga lungse ma sap lom yohk liki gold, Yohk liki gold ma arulana nasnas.
128 Darum halte ich alle deine Befehle für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
Ke ma inge nga fahsr ke inkanek in luti lom nukewa; Ac nga srunga inkanek sutuu nukewa.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum hat sie meine Seele beachtet.
Kas in luti lom wolana; Nga akos ke insiuk nufon.
130 Das Thor deiner Worte leuchtet, macht die Einfältigen verständig.
Aketeyen mwe luti lom ase kalem, Ac sang etauk nu sin mwet nikin.
131 Ich sperre meinen Mund auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
In kena luk nu ke sap ku lom Nga mangelik na ke malak luk.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
Forma nu sik ac pakomutuk, Oana kom oru nu selos nukewa su lungse kom.
133 Festige meine Tritte in deinem Wort und laß keinerlei Böses über mich herrschen.
Sruokyuwi nga in tia ikori, fal nu ke wulela lom, Ac tia lela tuh ma koluk in kutangyula.
134 Erlöse mich von Menschenbedrückung, damit ich deine Befehle halte.
Moliyula liki mwet su akkeokyeyu, Tuh nga fah akos sap lom.
135 Laß deinem Knechte dein Antlitz leuchten und lehre mich deine Satzungen.
Kom in akinsewowoyeyu ke kalem lun motom, Ac lutiyu ke oakwuk lom.
136 Von Wasserbächen strömten meine Augen über, weil sie dein Gesetz nicht beobachtet haben.
Sroninmutuk sororla oana soko infacl Mweyen mwet uh elos tia akos ma sap lom.
137 Du bist gerecht, Jahwe, und deine Ordnungen sind recht.
LEUM GOD, kom suwoswos, Ac ma sap lom suwosna.
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue überaus.
Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
139 Mich hat mein Eifer verzehrt, weil meine Bedränger deine Worte vergaßen.
Kasrkusrak luk tayak in nga oana sie e, Mweyen mwet lokoalok luk elos tia akilen ma sap lom.
140 Dein Wort ist überaus geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Wulela lom pwayena! Nga arulana lungse!
141 Ich bin klein und verachtet; deine Befehle vergaß ich nicht.
Nga mwet lusrongten, ac kwaseyuk nga, Tusruktu nga tia pilesru kas in luti lom.
142 Deine Gerechtigkeit ist Gerechtigkeit für immer, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Suwoswos lom ac fah oan ma pahtpat, Ac ma sap lom pwaye pacl e nukewa.
143 Not und Drangsal haben mich betroffen; deine Gebote sind mein Ergötzen.
Nga arulana keok ac fosrnga, Tusruktu ma sap lom akinsewowoyeyu.
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse für immer; laß mich einsichtig werden, damit ich lebe.
Kas in luti lom suwosna in pacl e nukewa; Ase nu sik etauk ac nga fah moul.
145 Ich rufe von ganzem Herzen: Erhöre mich, Jahwe! Deine Satzungen will ich beachten.
Nga pang nu sum ke insiuk nufon. Topukyu, O LEUM GOD, ac nga fah akos ma sap lom.
146 Ich rufe dich, hilf mir, damit ich deine Satzungen beobachte.
Nga pang nu sum, Moliyula, ac nga fah liyaung ma sap lom.
147 Ich komme der Morgendämmerung zuvor und schreie, indem ich harre auf dein Wort.
Meet liki lenelik nga pang nu sum in kasreyu; Nga filiya finsrak luk in wulela lom.
148 Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, um über dein Wort nachzusinnen.
In fong nufon se nga oanna ngetnget, Ac nunku yohk ke kas in luti lom.
149 Höre meine Stimme gemäß deiner Gnade; Jahwe, deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
Lohngyu, O LEUM GOD, ke sripen lungse lom kawil; Pakomutuk ac moliyula.
150 Nahe sind, die mich mit Arglist verfolgen, sich von deinem Gesetze fernhalten;
Mwet su akkeokyeyu elos apkuranme, Aok, elos su tiana karinganang ma sap lom.
151 aber du bist nahe, Jahwe, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Tusruk kom apkuran nu yuruk, LEUM GOD, Ac ma sap lom nukewa oanna nwe tok.
152 Von längst her weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig gegründet hast.
In pacl loeloes somla nga lutlut ke mwe luti lom, Tuh kom oakiya in oan ma pahtpat.
153 Siehe mein Elend und reiße mich heraus, denn dein Gesetz vergaß ich nicht.
Liye keok luk, ac moliyula, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; deiner Verheißung gemäß belebe mich.
Loangeyu ac aksukosokyeyu; Moliyula, oana kom tuh wulela.
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie fragen nichts nach deinen Satzungen.
Mwet koluk ac fah tia moliyukla, Mweyen elos tia akos ma sap lom.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, Jahwe; deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
A pakoten lom yoklana, LEUM GOD. Akkalemye pakoten lom ac moliyula.
157 Zahlreich sind meine Verfolger und Bedränger; von deinen Zeugnissen wich ich nicht ab.
Pus mwet lokoalok luk ac mwet kalyeiyu, Tusruktu nga tiana mulkunla in akos ma sap lom.
158 Ich gewahrte Abtrünnige und empfand Ekel - solche, die dein Wort nicht beobachteten.
Ke nga liye mwet kutasrik inge, nga arulana toasr selos, Mweyen elos tia liyaung sap lom.
159 Sieh, daß ich deine Befehle liebe; Jahwe, deiner Gnade gemäß belebe mich.
LEUM GOD, liye lupan lungse luk nu ke kas in luti lom. Lungse lom uh tiana ekyek, ke ma inge moliyula!
160 Die Summe deines Worts ist Treue, und auf ewig währt alle deine gerechte Ordnung.
Kas nukewa in ma sap lom arulana pwaye, Ac nununku suwoswos nukewa lom oan ma pahtpat.
161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und vor deinem Worte bebt mein Herz.
Mwet leum elos kalyeiyu ke wangin mwetik, Tusruktu nga akfulatye ma sap lom.
162 Ich bin erfreut über deine Verheißung wie einer, der große Beute fand.
Nga arulana engan ke wuleang lom Oana sie mwet su konauk mwe kasrup yohk lal.
163 Lüge hasse und verabscheue ich; dein Gesetz habe ich lieb.
Nga srunga ac kwase ma kikiap nukewa, A nga lungse ma sap lom.
164 Siebenmal des Tages preise ich dich wegen deiner gerechten Ordnungen.
Pacl itkosr in len se nga fahkak kulo luk nu sum, Ke sripen nununku suwohs lom.
165 Großes Heil wird denen, die dein Gesetz lieb haben, und es giebt für sie keinen Anstoß.
Elos su lungse ma sap lom elos muta in misla wo, Ac wangin kutena ma ac fah aktukulkulyelos.
166 Ich hoffe auf deine Hilfe, Jahwe; habe ich doch nach deinen Geboten gethan.
LEUM GOD, nga soano kom in moliyula, Ac nga oru ma kom sapkin.
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse beobachtet, und ich gewann sie überaus lieb.
Nga akos kas in luti lom, Ac lungse ma inge ke insiuk nufon.
168 Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse beobachtet, denn alle meine Wege sind dir gegenwärtig.
Nga akos ma sap lom ac mwe luti lom; Kom liye ma nukewa nga oru.
169 Mein Jammern komme nahe vor dein Angesicht, Jahwe; deinem Worte gemäß laß mich einsichtig werden.
Lela pusren pang luk nu sum in sun kom, LEUM GOD! Ase etauk nu sik, oana kom tuh wulela.
170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht; deiner Verheißung gemäß errette mich.
Porongo pre luk, Ac moliyula, fal nu ke wulela lom!
171 Meine Lippen sollen Lobpreis ausströmen, denn du lehrst mich deine Satzungen.
Nga fah kaksakin kom pacl e nukewa, Mweyen kom lutiyu ke ma sap lom.
172 Meine Zunge soll von deinem Worte singen, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
Nga fah onkakin ma sap lom, Mweyen ma sap lom suwohs.
173 Möge deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle habe ich erwählt.
Akola pacl nukewa in kasreyu, Tuh nga sulela in fahsr tukun ma sap lom.
174 Mich verlangt nach deiner Hilfe, Jahwe, und dein Gesetz ist mein Ergötzen.
O LEUM GOD, nga kena eis kasru sum in moliyula. Nga konauk engan in ma sap lom.
175 Möge meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Gerichte mögen mir helfen.
Lela nga in moul, tuh nga fah ku in kaksakin kom; Lela tuh mwe luti lom in kasreyu.
176 Ich gehe in der Irre: wie ein verlorenes Schaf suche deinen Knecht; denn deine Gebote vergaß ich nicht.
Nga nikinyula in fufahsryesr luk oana soko sheep tuhlac; Ke ma inge fahsru ac sukyu, mwet kulansap lom, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.

< Psalm 119 >