< Psalm 107 >

1 “Danket Jahwe, denn er ist gütig, denn ewig währt seine Gnade!”
Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
2 sollen die von Jahwe Erlösten sprechen, die er aus der Drangsal erlöst
Que lo digan los redimidos por Yahvé, a quienes ha redimido de la mano del adversario,
3 und die er aus den Ländern gesammelt hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Norden und von Westen her.
y recogido de las tierras, desde el este y desde el oeste, desde el norte y desde el sur.
4 Sie irrten in der Wüste, in wegloser Einöde; sie fanden keine Stadt, in der sie wohnen konnten,
Vagaron por el desierto, por un camino desértico. No encontraron ninguna ciudad en la que vivir.
5 waren hungrig und durstig; ihre Seele in ihnen verzagte.
Hambre y sed, su alma se desmayó en ellos.
6 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der errettete sie aus ihren Ängsten
Entonces clamaron a Yahvé en su angustia, y los libró de sus angustias.
7 und führte sie auf ebenem Wege, daß sie nach einer Stadt wanderten, in der sie wohnen konnten.
También los condujo por un camino recto, para que puedan ir a una ciudad a vivir.
8 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt hat.
Porque él satisface el alma anhelante. Llena de bien el alma hambrienta.
10 Die in Finsternis und Umnachtung saßen, in Elend und Eisen gefangen, -
Algunos se sentaron en la oscuridad y en la sombra de la muerte, estando atado en la aflicción y el hierro,
11 denn sie hatten den Worten Gottes widerstrebt und den Ratschluß des Höchsten verachtet;
porque se rebelaron contra las palabras de Dios, y condenó el consejo del Altísimo.
12 und er beugte ihren Übermut durch Trübsal: sie sanken hin und niemand half.
Por lo tanto, hizo caer su corazón con el trabajo. Se cayeron, y no había nadie para ayudar.
13 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
Entonces clamaron a Yahvé en su angustia, y los salvó de sus angustias.
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und Umnachtung und zerriß ihre Bande.
Los sacó de las tinieblas y de la sombra de la muerte, y rompió sus cadenas.
15 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern.
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
16 Denn er zerbrach die ehernen Thüren und zerhieb die eisernen Riegel.
Porque ha roto las puertas de bronce, y cortar a través de barras de hierro.
17 Die da hinsiechten infolge ihres sündigen Wandels und um ihrer Verschuldungen willen geplagt wurden;
Los tontos son afligidos a causa de su desobediencia, y por sus iniquidades.
18 jegliche Speise verabscheute ihre Seele, und sie waren schon nahe an den Thoren des Todes:
Su alma aborrece toda clase de alimentos. Se acercan a las puertas de la muerte.
19 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
Entonces claman a Yahvé en su angustia, y los salva de sus angustias.
20 Er sandte sein Wort und heilte sie und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen.
Envía su palabra y los cura, y los libera de sus tumbas.
21 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
22 und mögen Dankopfer bringen und seine Werke mit Jubel erzählen.
Que ofrezcan los sacrificios de acción de gracias, y declaren sus hazañas con cantos.
23 Die auf Schiffen das Meer befuhren, auf großen Wassern Handel trieben,
Los que bajan al mar en barcos, que hacen negocios en aguas grandes,
24 die haben die Werke Jahwes geschaut und seine Wunder in der Tiefe!
estos ven las obras de Yahvé, y sus maravillas en las profundidades.
25 Denn er gebot, da entstand ein Sturmwind; der hob seine Wellen hoch empor.
Porque él manda y levanta el viento tempestuoso, que levanta sus olas.
26 Sie stiegen zum Himmel auf, fuhren in die Tiefen hinab; ihre Seele verzagte in solcher Not.
Suben al cielo; bajan de nuevo a las profundidades. Su alma se derrite por los problemas.
27 Sie tanzten und schwankten wie ein Trunkener, und alle ihre Weisheit wurde zu nichte gemacht:
Se tambalean de un lado a otro y se tambalean como un borracho, y no saben qué hacer.
28 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der befreite sie aus ihren Ängsten.
Entonces claman a Yahvé en su aflicción, y los saca de su angustia.
29 Er stillte den Sturm zum Säuseln, und es schwiegen ihre Wellen.
Él hace de la tormenta una calma, para que sus ondas estén quietas.
30 Da wurden sie froh, daß sie sich legten, und er führte sie zum ersehnten Hafen.
Entonces se alegran porque hay calma, por lo que los lleva a su refugio deseado.
31 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosas obras para los hijos de los hombres!
32 und mögen ihn in der Volksgemeinde erheben und im Rate der Vornehmen rühmen.
Que lo exalten también en la asamblea del pueblo, y alabarlo en la sede de los ancianos.
33 Er machte Ströme zur Wüste und Quellorte von Gewässern zu dürrem Lande,
Convierte los ríos en un desierto, el agua brota en una tierra sedienta,
34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
y una tierra fructífera en un despojo de sal, por la maldad de los que la habitan.
35 Er machte die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Quellorten von Gewässern.
Convierte un desierto en un estanque de agua, y una tierra seca en manantiales de agua.
36 Er ließ daselbst Hungernde wohnen, und sie gründeten eine Stadt, in der sie wohnen konnten.
Allí hace vivir a los hambrientos, para que preparen una ciudad en la que vivir,
37 Sie besäeten Felder und pflanzten Weinberge, die gaben alljährlich Früchte.
sembrar campos, plantar viñedos, y cosechar los frutos del aumento.
38 Und er segnete sie, daß sie sich überaus vermehrten, und gab ihnen nicht wenig Vieh.
También los bendice, para que se multipliquen en gran medida. No permite que su ganado disminuya.
39 Aber sie nahmen ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Jammers.
Nuevamente, se ven disminuidos e inclinados a través de la opresión, los problemas y el dolor.
40 “Er gießt Verachtung über Edle ausund läßt sie irren in unwegsamer Öde.”
Derrama desprecio sobre los príncipes, y les hace vagar por un desierto sin huellas.
41 Er hob den Armen aus dem Elend empor und machte die Geschlechter einer Herde gleich.
Sin embargo, levanta a los necesitados de su aflicción, y aumenta sus familias como un rebaño.
42 “Die Frommen sehen's und freuen sich, und die Bosheit schließt ihr Maul”.
Los rectos lo verán y se alegrarán. Todos los malvados cerrarán la boca.
43 Wer ist weise? Der beachte dies, und sie mögen merken auf die Gnadenerweisungen Jahwes!
El que sea sabio prestará atención a estas cosas. Considerarán las bondades amorosas de Yahvé.

< Psalm 107 >