< Psalm 107 >

1 “Danket Jahwe, denn er ist gütig, denn ewig währt seine Gnade!”
O give thanks to the LORD, for [he is] good; for his mercy [endureth] for ever.
2 sollen die von Jahwe Erlösten sprechen, die er aus der Drangsal erlöst
Let the redeemed of the LORD say [so], whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
3 und die er aus den Ländern gesammelt hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Norden und von Westen her.
And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
4 Sie irrten in der Wüste, in wegloser Einöde; sie fanden keine Stadt, in der sie wohnen konnten,
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
5 waren hungrig und durstig; ihre Seele in ihnen verzagte.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der errettete sie aus ihren Ängsten
Then they cried to the LORD in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses.
7 und führte sie auf ebenem Wege, daß sie nach einer Stadt wanderten, in der sie wohnen konnten.
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
8 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt hat.
For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
10 Die in Finsternis und Umnachtung saßen, in Elend und Eisen gefangen, -
Such as sit in darkness and in the shades of death, [being] bound in affliction and iron;
11 denn sie hatten den Worten Gottes widerstrebt und den Ratschluß des Höchsten verachtet;
Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High:
12 und er beugte ihren Übermut durch Trübsal: sie sanken hin und niemand half.
Therefore he brought down their heart with labor; they fell down, and [there was] none to help.
13 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
Then they cried to the LORD in their trouble, [and] he saved them out of their distresses.
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und Umnachtung und zerriß ihre Bande.
He brought them out of darkness and the shades of death, and broke their bands asunder.
15 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern.
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
16 Denn er zerbrach die ehernen Thüren und zerhieb die eisernen Riegel.
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron asunder.
17 Die da hinsiechten infolge ihres sündigen Wandels und um ihrer Verschuldungen willen geplagt wurden;
Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
18 jegliche Speise verabscheute ihre Seele, und sie waren schon nahe an den Thoren des Todes:
Their soul abhorreth all manner of food; and they draw near to the gates of death.
19 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
Then they cry to the LORD in their trouble, he saveth them out of their distresses.
20 Er sandte sein Wort und heilte sie und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen.
He sent his word, and healed them, and delivered [them] from their destructions.
21 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
22 und mögen Dankopfer bringen und seine Werke mit Jubel erzählen.
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
23 Die auf Schiffen das Meer befuhren, auf großen Wassern Handel trieben,
They that go down to the sea in ships, that do business on great waters;
24 die haben die Werke Jahwes geschaut und seine Wunder in der Tiefe!
These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
25 Denn er gebot, da entstand ein Sturmwind; der hob seine Wellen hoch empor.
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up its waves.
26 Sie stiegen zum Himmel auf, fuhren in die Tiefen hinab; ihre Seele verzagte in solcher Not.
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
27 Sie tanzten und schwankten wie ein Trunkener, und alle ihre Weisheit wurde zu nichte gemacht:
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.
28 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der befreite sie aus ihren Ängsten.
Then they cry to the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
29 Er stillte den Sturm zum Säuseln, und es schwiegen ihre Wellen.
He maketh the storm a calm, so that the waves [of the sea] are still.
30 Da wurden sie froh, daß sie sich legten, und er führte sie zum ersehnten Hafen.
Then are they glad because they are quiet; so he bringeth them to their desired haven.
31 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
32 und mögen ihn in der Volksgemeinde erheben und im Rate der Vornehmen rühmen.
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
33 Er machte Ströme zur Wüste und Quellorte von Gewässern zu dürrem Lande,
He turneth rivers into a wilderness, and the water-springs into dry ground;
34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell in it.
35 Er machte die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Quellorten von Gewässern.
He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into water-springs.
36 Er ließ daselbst Hungernde wohnen, und sie gründeten eine Stadt, in der sie wohnen konnten.
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
37 Sie besäeten Felder und pflanzten Weinberge, die gaben alljährlich Früchte.
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
38 Und er segnete sie, daß sie sich überaus vermehrten, und gab ihnen nicht wenig Vieh.
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
39 Aber sie nahmen ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Jammers.
Again, they are diminished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
40 “Er gießt Verachtung über Edle ausund läßt sie irren in unwegsamer Öde.”
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, [where there is] no way.
41 Er hob den Armen aus dem Elend empor und machte die Geschlechter einer Herde gleich.
Yet he setteth the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
42 “Die Frommen sehen's und freuen sich, und die Bosheit schließt ihr Maul”.
The righteous shall see [it], and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
43 Wer ist weise? Der beachte dies, und sie mögen merken auf die Gnadenerweisungen Jahwes!
Whoever [is] wise, and will observe these [things], even they shall understand the loving-kindness of the LORD.

< Psalm 107 >