< Psalm 106 >

1 Rühmet Jah! Danket Jahwe, denn er ist gütig; denn ewig währt seine Gnade.
Louez l’Éternel! Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
2 Wer kann die Machtthaten Jahwes ausreden, all seinen Ruhm verkündigen?
Qui dira les hauts faits de l’Éternel? Qui publiera toute sa louange?
3 Wohl denen, die auf Recht halten, dem, der zu jeder Zeit Gerechtigkeit übt.
Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
4 Gedenke meiner, Jahwe, nach der Huld, die du deinem Volke verheißen; suche mich heim mit deiner Hilfe,
Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
5 daß ich am Glücke deiner Auserwählten meine Lust schaue, mich an der Freude deines Volkes freue, mit deinem Eigentum mich rühme!
Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, haben uns verschuldet, sind gottlos gewesen.
Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
7 Unsere Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, gedachten nicht an deine große Gnade und empörten sich wider den Höchsten am Schilfmeer.
Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kund zu thun.
Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
9 Er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und führte sie durch die Fluten wie auf einer Trift.
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
10 Er rettete sie aus der Gewalt dessen, der sie haßte, und befreite sie aus der Gewalt des Feindes.
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l’ennemi.
11 Die Gewässer bedeckten ihre Bedränger; kein einziger von ihnen blieb übrig.
Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n’en resta pas un seul.
12 Da glaubten sie an seine Worte, sangen seinen Ruhm.
Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
13 Eilends vergaßen sie seine Thaten, warteten nicht auf seinen Entschluß.
Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, Ils n’attendirent pas l’exécution de ses desseins.
14 Sie verfielen in der Steppe auf ein Gelüst und versuchten Gott in der Einöde.
Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 Da gab er ihnen, was sie begehrten, und ließ die Darre in sie kommen.
Il leur accorda ce qu’ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jahwes.
Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l’Éternel.
17 Die Erde that sich auf und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams.
La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d’Abiram;
18 Und Feuer zündete unter ihrer Rotte, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor einem Gußbild
Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
20 und vertauschten ihren Herrlichen mit dem Bild eines Stiers, der Gras frißt.
Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Erretters, der Großes in Ägypten gethan hatte,
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 Wunderbares im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
23 Da gedachte er, sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in die Bresche getreten wäre, um seinen Grimm vom Vertilgen wieder abzubringen.
Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l’empêcher de les détruire.
24 Sie verschmähten das wonnige Land und glaubten seinem Worte nicht.
Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l’Éternel,
25 Sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jahwes.
Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n’obéirent point à sa voix.
26 Da erhob er ihnen seine Hand und schwur, daß er sie in der Wüste fällen
Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
27 und ihre Nachkommen unter die Völker zerstreuen und in die Länder versprengen wolle.
De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
28 Sie hingen sich an Baal Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen.
Ils s’attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
29 Und sie erzürnten ihn durch ihre Thaten; da fuhr eine Plage unter sie.
Ils irritèrent l’Éternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
30 Pinehas aber trat auf und richtete, da ward der Plage Einhalt gethan.
Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s’arrêta;
31 Und das wurde ihm als Gerechtigkeit zugerechnet durch alle folgenden Geschlechter bis in Ewigkeit.
Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
32 Sodann erzürnten sie Gott am Hader-Wasser, und es erging Mose um ihretwillen übel.
Ils irritèrent l’Éternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d’eux,
33 Denn sie hatten seinem Geiste widerstrebt, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
Car ils aigrirent son esprit, Et il s’exprima légèrement des lèvres.
34 Sie vertilgten nicht die Völker, die zu vertilgen Jahwe ihnen befohlen hatte.
Ils ne détruisirent point les peuples Que l’Éternel leur avait ordonné de détruire.
35 Sie ließen sich mit den Heiden ein und lernten ihre Werke;
Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs œuvres.
36 sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
37 Sie opferten Söhne und Töchter den Dämonen
Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
38 und vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten, daß das Land durch Blutschuld entweiht ward.
Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
39 Sie verunreinigten sich durch ihre Werke und verübten Buhlerei mit ihren Thaten.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
40 Da entbrannte der Zorn Jahwes gegen sein Volk, und er verabscheute sein Eigentum.
La colère de l’Éternel s’enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
41 Er überlieferte sie in die Gewalt der Heiden, daß ihre Hasser über sie herrschten.
Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden unter ihre Gewalt gebeugt.
Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
43 Viele Male errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihrem Vorhaben und sanken durch ihre Verschuldung.
Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
44 Und er sah ihre Not an, als er ihr Flehen vernahm,
Il vit leur détresse, Lorsqu’il entendit leurs supplications.
45 und gedachte ihnen zu gut an seinen Bund und ließ sich's leid sein nach seiner großen Gnade.
Il se souvint en leur faveur de son alliance; Il eut pitié selon sa grande bonté,
46 Er schaffte, daß sie Erbarmen fanden bei allen, die sie gefangen hielten.
Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
47 Hilf uns, Jahwe, unser Gott, und sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken, uns deines Lobpreises rühmen!
Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
48 Gepriesen sei Jahwe, der Gott Israels, von Ewigkeit bis zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen! Rühmet Jah!
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l’Éternel!

< Psalm 106 >